Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
Paragraph 3 reiterates also, in the strongest terms, all the demands made of Israel in the above-mentioned resolutions, while paragraph 4 reiterates the Assembly's previous recommendations to Member States. В пункте З повторены также самым решительным образом все требования к Израилю, изложенные в упомянутых выше резолюциях, в то время как в пункте 4 вновь повторяются предыдущие рекомендации Ассамблеи государствам-членам.
The 1967 war, which was imposed upon Israel, created a new situation which was recognized by the United Nations Security Council when its resolutions 242 (1967) and, subsequently, 338 (1973) were adopted. Война 1967 года, которая была навязана Израилю, привела к возникновению новой ситуации, признанной Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, когда им были приняты резолюция 242 (1967) и позднее резолюция 338 (1973).
Iran's growing regional influence does not stem from its military expenditures, which are far lower than those of its enemies, but from its challenge to America and Israel through an astute use of soft power. Рост регионального влияния Ирана происходит не из-за его военных расходов, которые намного ниже, чем расходы его врагов, а из-за вызова, который Иран бросает Америке и Израилю, с помощью хитрого использования мягкой власти.
Let me just say that negotiations on the future of the city must not and cannot mean that Israel can take a position violating international law and international legitimacy and impose it by force on the Palestinian side. Скажу лишь, что проведение переговоров о будущем города не должно и не может означать, что Израилю дозволено занимать позицию, которая противоречит международному праву и международной законности, и силой навязывать ее палестинской стороне.
Israel must abide by Security Council resolution 242 (1967), on the basis of which the peace process was launched and which calls for its withdrawal from all Arab lands to the borders of 4 June 1967. Израиль должен выполнить резолюцию 242 (1967) Совета Безопасности, на основании которой был начат мирный процесс и в которой содержится призыв к Израилю покинуть все арабские территории и отойти к границе по состоянию на 4 июня 1967 года.
Instead of disarming the Hezbollah, as is its obligation under international norms, Lebanon grants the militia group free rein in southern Lebanon, leaving Israel with no option but to act in accordance with its sovereign right to self-defence. Вместо того, чтобы разоружить боевиков "Хезболла" и выполнить свое обязательство согласно нормам международного права, Ливан представляет этой военизированной группировке полную свободу действий на юге Ливана, не оставляя Израилю никакой иной альтернативы, кроме принятия действий в соответствии со своим суверенным правом на самооборону.
(a) Israel should immediately transfer to the PA $100 million in Palestinian tax payments it has withheld; (а) Израилю следует незамедлительно передать ПО 100 млн. долл. США, удержанных им из налогов палестинцев;
We call upon the Committee to request Israel to report on the situation of economic, social and cultural rights in the OPT and, furthermore, to condemn the activities discussed in this report. Мы призываем Комитет рекомендовать Израилю представить доклад о положении дел в области соблюдения экономических, социальных и культурных прав на оккупированных палестинских территориях, а также осудить действия Израиля, о которых говорилось в настоящем докладе.
To Israel, we say that it, too, has an obligation to respect civilians and that it must refrain from indiscriminate attacks that harm civilians. Израилю же мы хотим напомнить, что он также обязан уважать статус гражданских лиц и что он должен воздерживаться от неизбирательных нападений, наносящих ущерб гражданским лицам.
It also calls upon Israel to accede to the Non-Proliferation Treaty, so as to achieve the universality of the Treaty in the Middle East and strengthen peace and security in that region. В нем также содержится обращенный к Израилю призыв присоединиться к Договору о нераспространении, что содействовало бы универсализации Договора применительно к региону Ближнего Востока и укреплению мира и безопасности в регионе.
In history, the Council will bear the responsibility for further immeasurable bloodshed and destruction if it fails to act, thus allowing Israel to continue its construction of the wall, its settlement policies and the perpetuation of its illegal occupation of Palestinian and Arab territories. Перед лицом истории Совет будет нести ответственность за дальнейшее катастрофическое кровопролитие и уничтожение, если он будет бездействовать, позволив тем самым Израилю продолжить свое строительство стены, свою политику строительства поселений и увековечения своей незаконной оккупации палестинской и арабской территорий.
If there is a double standard in this Organization, it is that while some States are afforded the right to protect their citizens, Israel too often is sent the message that its citizens are not worthy of protection. Если в этой Организации и существует двойной стандарт, то он заключается в том, что, в то время, как некоторым государствам предоставлено право защищать своих граждан, Израилю очень часто дают понять, что его граждане не заслуживают защиты.
But Israel does not find it sufficient to deprive Palestinians of that right, it also wants to silence their voices, and condemns anyone who shelters them and helps them to survive the very tragic conditions from which they suffer. Однако Израилю не кажется достаточным лишить палестинцев этого права, он хочет также, чтобы они замолчали, и осуждает каждого, кто дает им убежище и помогает им выжить в исключительно трагических условиях, от которых они страдают.
In that regard, Lebanon reiterates its demand that Israel hand over all maps and documents relating to landmines, in implementation of the relevant Security Council resolutions, including the most recent, Council resolution 1428. В этой связи Ливан вновь обращается к Израилю с требованием передать нам все карты и документы, связанные с наземными минами, в осуществление соответствующих резолюций Совета Безопасности, включая последнюю резолюцию Совета по этому вопросу - 1428.
It recalls the previous resolutions on the subject and insists that Israel comply with the resolutions, which represent the will of the international community and confirm the applicability of the Fourth Geneva Convention of 1949 to the Arab territories occupied in 1967. В ней содержатся ссылки на предыдущие резолюции по этому вопросу и настоятельный призыв к Израилю выполнить резолюции, отражающие волю международного сообщества и подтверждающие применимость четвертой Женевской конвенции 1949 года по отношению к арабским территориям, оккупированным в 1967 году.
The Arab peoples are peace-loving peoples, as amply demonstrated by the peace initiative of the Beirut Summit, which offered Israel total peace in return for its implementation of the resolutions of international legitimacy and its withdrawal from all occupied Arab territories. Арабские народы - миролюбивые народы, подтверждением этого служит мирная инициатива, принятая на Саммите в Бейруте, которая предлагает Израилю полный мир в обмен на выполнение им резолюций международной законности и уход со всех оккупированных арабских территорий.
One based on condoning war crimes and violations of human rights to satisfy Israel and accommodate the whims of its leaders in shedding more Palestinian blood? Закон, служащий для оправдания военных преступлений и нарушений прав человека в угоду Израилю и выполнении желаний его руководителей, стремящихся пролить как можно больше палестинской крови?
There was general agreement among the Member States of the United Nations that the barrier contravened international law. Underscoring that international consensus, the General Assembly had overwhelmingly passed in October 2003 a resolution demanding that Israel should halt the construction of the separation wall. Существует единое мнение государств - членов Организации Объединенных Наций о том, что этот барьер создается в нарушение международного права, о чем свидетельствует резолюция Генеральной Ассамблеи, принятая подавляющим большинством государств в октябре 2003 года, в которой содержится требование к Израилю прекратить строительство разделительной стены.
In our view, both Israel and Palestine should adhere to Security Council resolutions 242, 338 and 1397 and the principle of land for peace and continue to engage in peace talks. На наш взгляд, Израилю и Палестине необходимо придерживаться резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности и принципа «земля в обмен на мир» и продолжать участвовать в мирных переговорах.
What is required of Iraq, with respect to compliance with Council resolutions, must also be required of others, particularly Israel, which has ignored many of them with impunity. В том что касается выполнения резолюций Совета, требования, которые предъявляются Ираку, должны также предъявляться и к другим странам, в частности к Израилю, продолжающему безнаказанно игнорировать многочисленные резолюции Совета.
In this way Israel has been assisted since its inception in the pursuit of its policy of aggression, continuing to this day to occupy part of Syrian, Lebanese and Palestinian territories and thereby threatening the peace and stability of the entire region. Таким образом, Израилю с момента его создания помогают проводить его агрессивную политику, которая продолжается и по сей день и проявлением которой является оккупация им части сирийской, ливанской и палестинской территорий, что, следовательно, ставит под угрозу безопасность и стабильность целого региона.
According to Israel, measures it will take in the future, like those mentioned in paragraph 42, will depend on the evolution of the political and security situations. Согласно Израилю, меры, которые он примет в будущем, подобно мерам, упомянутым в пункте 42, будут зависеть от развития политической ситуации и ситуации в области безопасности.
Furthermore, the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan is deeply concerned to realize that such Israeli works are still under way despite calls upon Israel to intervene positively and promptly to terminate any such works in Silwan. Кроме того, правительство Иорданского Хашимитского Королевства с глубокой тревогой осознает, что подобные израильские работы все еще проводятся, несмотря на обращенные к Израилю призывы принять позитивные меры и как можно скорее прекратить любые подобные работы в Сильване.
He suggested that the Committee might wish to consider whether to reflect in any recommendation that it adopted pertaining to Israel the fact that the party had indicated that it would henceforth submit no further critical-use nominations. Он высказал мысль о том, что Комитет, возможно, пожелает проанализировать целесообразность указания в любой рекомендации, принятой им по Израилю, того факта, что, как было заявлено Стороной, она не будет впредь представлять никакие заявки по важнейшим видам применения.
When they do not, as in their failure to apply to Israel and its occupation the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, the people themselves must rise up and demand that they do. Когда они не обеспечивают этого, как в случае неприменения к Израилю и его оккупации Международной конвенции о пресечении преступления апартеида и наказании за него, люди сами должны подняться и потребовать, чтобы они сделали это.