Canada commends Israel's new engagement with the United Nations. |
Канада воздает должное Израилю за новое взаимодействие с Организацией Объединенных Наций. |
Israel and the Palestinians have also yet to honour some of the commitments they have undertaken under the road map and the Sharm el-Sheikh understandings. |
Израилю и Палестине еще предстоит выполнить некоторые из своих обязательств согласно «дорожной карте» и шарм-эш-шейхским договоренностям. |
Israel knows very well that, sooner or later, it will have to remove those settlers and demolish the settlements. |
Израилю прекрасно известно, что рано или поздно ему придется вывезти своих поселенцев и демонтировать их поселения. |
Israel should adequately address the legitimate Palestinian aspirations to self-determination and the establishment of an independent State. |
Израилю следует адекватно реагировать на законные устремления палестинцев к самоопределению и созданию независимого государства. |
Malaysia joined the Secretary-General in calling upon Israel to address any issue of that nature through normal diplomatic channels. |
Малайзия присоединяется к Генеральному Секретарю в его призыве к Израилю решать подобные вопросы традиционным дипломатическим путем. |
Any weakening of the Special Committee would give Israel camouflage for the further pursuit of its practices and violations of human rights and international law. |
Любое ослабление Специального комитета будет означать предоставление Израилю новых возможностей продолжать свою практику и попирать права человека и международное право. |
The special session to commemorate the Holocaust is only one example, of the welcome shift in the attitude of this institution towards Israel. |
Специальная сессия, посвященная памяти Холокоста, является лишь одним из примеров похвального изменения подхода этой Организации к Израилю. |
Regrettably, the text under consideration merely requested Israel to send a report to the Committee. |
К сожалению, в рассматриваемом тексте к Израилю всего лишь обращается просьба представить доклад Комитету. |
Here, Israel must show flexibility and move the peace process forward so that negotiations can be resumed. |
И здесь Израилю необходимо проявить гибкость и содействовать продвижению вперед мирного процесса в интересах возобновления переговоров. |
Those two resolutions have not been implemented because of the blind support by a super Power to the occupying Power, Israel. |
Эти две резолюции не были выполнены ввиду слепой поддержки, предоставляемой оккупирующей власти, Израилю, одной сверхдержавой. |
This will constitute a clear indictment of Israel for its recurring violations of international conventions and the Universal Declaration of Human Rights. |
Это даст нам возможность предъявить Израилю обвинение в постоянных нарушениях международных конвенций и Всеобщей декларации прав человека. |
The only thing achieved by Israel in Lebanon was vast destruction and devastation, provoking yet deeper hatred and enmity. |
Израилю удалось добиться в Ливане лишь одного - разрушить и опустошить эту страну и тем самым спровоцировать еще большую ненависть и вражду. |
Whether they like it or not, Israel and Palestine are destined to coexist as neighbours forever. |
Израилю и Палестине, нравится им это или нет, предначертано навеки сосуществовать в качестве соседей. |
A European State recently provided Israel with three submarines capable of carrying and launching nuclear missiles. |
Одно европейское государство недавно предоставило Израилю три подводные лодки, способные нести и запускать ракеты с ядерными боеголовками. |
The international community had an obligation to remind Israel that the environment was not a legitimate target and that such acts would not be tolerated. |
Международное сообщество обязано напомнить Израилю, что окружающая среда не является законной целью для удара и что подобные акты нетерпимы. |
This prompts Israel to believe that it is above the law and makes it more intransigent. |
Это позволяет Израилю считать, что он выше закона, и делает его еще более непреклонным. |
The Hezbollah leadership has pledged to continue opposing Israel as long as it continues its occupation of the Shab'a farms area. |
Руководство "Хезболлы" пообещало продолжать противостояние Израилю, пока будет продолжаться оккупация сельскохозяйственного района Шебаа. |
In his view, Israel should be ashamed of labelling other governments as backward. |
По мнению оратора, Израилю должно быть стыдно навешивать на другие правительства ярлык отсталости. |
The international community had failed to stop Israel from carrying out its own well-known agenda. |
Международное сообщество не помешало Израилю выполнять его собственную, хорошо известную повестку дня. |
The attempt to treat UNIFIL differently singled out Israel in an unfair and discriminatory manner. |
Попытка по-иному рассматривать ВСООНЛ ведет к несправедливому отношению к Израилю и к его дискриминации. |
In practice, permitting Israel to continue its policies means Palestinian genocide. |
На практике позволение Израилю продолжать свою политику означает геноцид палестинского народа. |
Even if the Israeli side does not accept this, it should not depict our position as a request for Israel to commit suicide. |
Даже если израильская сторона не согласна с этим, она не должна представлять нашу позицию как требование к Израилю совершить самоубийство. |
This is an invitation to Israel to intensify the blockade imposed on the Palestinians whenever it faces a problem. |
Это лишь даст Израилю повод ужесточить блокаду в отношении палестинцев всякий раз, когда он будет сталкивается с очередной проблемой. |
Terrorism is wrong and has brought nothing but misery to both Israel and Palestine. |
Терроризм - это пагубное явление, способное принести одни лишь страдания и Израилю, и Палестине. |
Israel can not have it both ways, and the Palestinian Authority might find itself obliged to deal with it solely as an occupying Power. |
Израилю придется сделать выбор, а Палестинский орган, возможно, вынужден будет рассматривать Израиль исключительно как оккупирующую державу. |