Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
That had created a sense of tremendous pain among Palestinians and had exacerbated Israel's sense of entitlement and its belief that it could act with complete impunity. Это вызывает у палестинцев чувство невыносимой боли и добавляет Израилю чувство правоты в его притязаниях и уверенности в его абсолютной безнаказанности за свои действия.
Israel should therefore cease wasting the Committee's time, halt its violation of international law and assume its responsibility for prompt and adequate compensation to Lebanon as called for by successive United Nations resolutions. Поэтому Израилю следует прекратить тратить время Комитета, перестать нарушать нормы международного права и взять на себя ответственность за предоставление Ливану оперативной и адекватной компенсации, как об этом говорится в ряде резолюций Организации Объединенных Наций.
In 2010, the Human Rights Committee (HR Committee) recommended that Israel amend its Basic Laws and other legislation to include the principle of non-discrimination. В 2010 году Комитет по правам человека (КПЧ) рекомендовал Израилю внести поправки в свои Основные законы и иное законодательство, включив в них принцип недискриминации.
Notwithstanding positive steps toward the resumption of meaningful economic activity, the Secretary-General observed that restrictions on passage through border crossings continued to negatively affect the population of the Gaza Strip and recommended that Israel lift the closure, in line with Security Council resolution 1860. Невзирая на позитивные меры по возобновлению существенной хозяйственной деятельности, Генеральный секретарь отметил, что ограничения на пересечение границы в контрольно-пропускных пунктах по-прежнему оказывают отрицательное воздействие на население сектора Газа, и рекомендовал Израилю прекратить блокирование границ в соответствии с резолюцией 1860 Совета Безопасности.
CERD recommended that Israel ensure equal access of Bedouin communities to education, work, housing and public health, and withdraw the discriminatory proposed 2012 Law for the Regulation of the Bedouin Settlement in the Negev. КЛРД рекомендовал Израилю обеспечить равенство доступа бедуинских общин к образованию, работе, жилью и государственному здравоохранению, а также отозвать предложенный в 2012 году дискриминационный Закон о регулировании поселений бедуинов в пустыне Негев.
We thus appeal again to the international community, in particular the Security Council, to act with conviction to send a clear signal to Israel, the occupying Power, that all of these illegal actions will not be tolerated and must be brought to a complete halt. В связи с этим мы вновь призываем международное сообщество, в частности Совет Безопасности, действовать уверенно, с тем чтобы дать Израилю, оккупирующей державе, четко понять, что все эти незаконные действия являются недопустимыми и им будет положен конец.
The alternative - allowing Israel to continue its illegal schemes, which daily negate the two-State solution, deepen the conflict, further destabilize the region and cause great suffering to the Palestinian people - is unacceptable and unsustainable. Альтернативный вариант - позволить Израилю продолжать проводить в жизнь свои незаконные планы, тем самым ежедневно игнорируя решение о сосуществовании двух государств, углубляя конфликт, еще более дестабилизируя положение в регионе и причиняя огромные страдания палестинскому народу, - неприемлем и нежизнеспособен.
A strong message must be sent to Israel, the occupying Power, to cease immediately its military campaign in order to de-escalate this dangerous situation, promote calm and, most important, save innocent civilian lives. Следует направить Израилю, оккупирующей державе, решительный сигнал о необходимости незамедлительно прекратить его военную кампанию, с тем чтобы ослабить напряженность этой опасной ситуации, содействовать установлению спокойствия и, что самое важное, спасти жизни ни в чем не повинных мирных жителей.
In addition, Canada was concerned about the recommendations regarding the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict, which unfairly singled out one party, underscoring the Council's disproportionate focus on Israel. Кроме того, Канада выражает обеспокоенность по поводу рекомендаций относительно Миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в связи с конфликтом в Газе, в которых несправедливо выделена одна сторона, что подчеркивает непропорционально большое внимание, уделяемое Советом Израилю.
He called on States which, without the slightest hesitation, earmarked billions of dollars for going to war, interfering in the affairs of other States and providing military and financial assistance to Israel, to revise those policies in line with human rights and civilized humanitarian values. Оратор призывает государства, которые без малейших колебаний выделяют миллиарды долларов на развязывание войн, вмешательство в дела других государств и предоставление военной и финансовой помощи Израилю, пересмотреть эту политику в соответствии с правами человека и цивилизованными гуманитарными ценностями.
In just the past week, more than 40 rockets, long-range missiles and mortars had been launched into Israel, resulting in one death and many injuries. Только за прошлую неделю по Израилю было выпущено более 40 обычных ракет, ракет дальнего действия и минометных мин, что привело к одной смерти и множеству ранений.
Rocket attacks from Gaza into Israel and Israeli air strikes on Gaza were of concern. Обеспокоенность вызывают ракетные удары по Израилю с территории Газы и израильские удары с воздуха по территории Газы.
While we welcome the recent ceasefire between the parties to the conflict, we are of the view that Israel also needs to demonstrate its goodwill in promoting the peace process in the region. Приветствуя нынешнее прекращение огня между сторонами конфликта, мы, в то же время, придерживаемся мнения о том, что Израилю также необходимо продемонстрировать добрую волю и оказать содействие мирному процессу в регионе.
The current year's draft recognized the important role played by the United Nations Interim Force in Lebanon, stressed once again that Israel should pay the aforementioned amount and requested the Secretary-General to report on the matter to the General Assembly at its current session. В проекте за этот год признается важная роль Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, вновь подчеркивается, что Израилю следует выплатить упомянутую выше сумму, и к Генеральному секретарю обращена просьба представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее нынешней сессии.
Lebanon appreciated the important role played by UNIFIL in southern Lebanon, and invited Israel to match its words with action by cooperating with the Mission. Ливан с признательностью отмечает важную роль, которую ВСООНЛ играют на юге Ливана, и предлагает Израилю дополнить свои слова действиями на основе сотрудничества с Миссией.
That the purpose of the Wall is to acquire land surrounding West Bank settlements and to include settlements within Israel can no longer be seriously challenged. То, что целью сооружения стены является приобретение земли вокруг поселений на Западном берегу и присоединение самих поселений к Израилю, более не может быть серьезным образом оспорено.
My country's delegation wishes to emphasize the proposals put forward by members of the League of Arab States, calling on Israel to implement the 1995 Review and Extension Conference resolution on the Middle East as a matter of necessity. Делегация моей страны хотела бы особо отметить предложения, выдвинутые членами Лиги арабских государств, в которых содержится призыв к Израилю осуществить в качестве настоятельной необходимости резолюцию по Ближнему Востоку, принятую на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
Continuing deaths and injuries to Lebanese civilians caused by those munitions, not to mention the loss of agricultural production in affected areas, only increases the local population's antagonism towards Israel. Гибель мирных жителей Ливана и ранения, по-прежнему причиняемые этими боеприпасами, не говоря уже о потере сельскохозяйственной продукции в пострадавших районах, лишь увеличивают непримиримость местного населения по отношению к Израилю.
It would also renew calls upon Israel to withdraw from the Golan Heights to the line of 4 June 1967, resume direct peace negotiations on the Syrian track and respect commitments made previously. В проекте вновь выдвигается требование к Израилю уйти с Голанских высот на линию границы по состоянию на 4 июня 1967 года, возобновить прямые мирные переговоры на сирийском направлении и соблюдать взятые ранее обязательства.
In order to create a sincere impression of seeking peace Israel would have to immediately halt all practices that contradict its obligations as the occupying Power and international human rights and humanitarian law, specifically the Fourth Geneva Convention. Чтобы произвести искреннее впечатление своего стремления к миру, Израилю пришлось бы прекратить всю свои действия, которые противоречат его обязанностям как оккупирующей державы и международным нормам в области прав человека и гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции.
The Committee reiterates that, without real improvement in the situation in the Occupied Palestinian Territory, the negotiations will be doomed to failure, since the two are clearly linked and mutually reinforcing, and reminds Israel, the occupying Power, of its obligations under international law. Комитет вновь повторяет, что без реального улучшения положения на оккупированной палестинской территории переговоры будут обречены на провал, поскольку оба эти фактора, безусловно, взаимосвязаны и взаимозависимы, и напоминает Израилю, оккупирующей державе, о его обязательствах по международному праву.
Moreover, during 'Operation Cast Lead' an additional 571 rockets and 205 mortars landed in Israel, reaching as far as the cities of Ashdod, Beer Sheva and Gedera. Кроме того, уже во время осуществления операции «Литой свинец» по Израилю были выпущены еще 571 реактивный снаряд и 205 минометных мин, которые достигли таких городов, как Ашдод, Беэр-Шева и Гедера.
He added that the situation at the crossings was intolerable, and that it was crucial that Israel take meaningful steps to ease the closure, without which Palestinian economic recovery cannot take place. Он также отметил, что ситуация на контрольно-пропускных пунктах является недопустимой и Израилю настоятельно необходимо принять эффективные меры по прекращению блокады, в отсутствие которых будет невозможно восстановить палестинскую экономику.
Despite all our efforts, the international community, including the United Nations, has failed to implement its resolutions and thus fostered a culture of impunity that has enabled Israel to continue its crimes against the Palestinian people. Несмотря на все наши усилия, международному сообществу, в том числе Организации Объединенных Наций, не удалось выполнить свои резолюции, и тем самым оно содействовало «культуре безнаказанности», что позволило Израилю продолжать совершать преступления в отношении палестинского народа.
That highlights the connivance of some people with Israel to protect it from having to implement the provisions of relevant obligations and it maintains the abnormal situation which has continued for a long time and has made the people of the area lose their hope in nuclear non-proliferation. Это яркое свидетельство того, как некоторые страны потакают Израилю и избавляют его от необходимости выполнять положения соответствующих обязательств, что способствует сохранению ненормальной ситуации, которая продолжается уже длительное время и из-за которой население этого региона утратило надежду на ядерное нераспространение.