Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
(e) The Mission recommends that Israel should release Palestinians who are detained in Israeli prisons in connection with the occupation. е) Миссия рекомендует Израилю освободить палестинцев, находящихся в израильских тюрьмах в связи с оккупацией.
In conclusion, we agree with the view expressed in the report of the Secretary-General (A/64/351) that the time has come for Israel to fundamentally change its policies in that regard. В заключение мы согласны с мнением, выраженным в докладе Генерального секретаря (А/64/351) о том, что Израилю пора принципиально изменить свою политику в этом направлении.
It must be emphasized that all nuclear weapon States should stop supplying Israel with any form of nuclear technology and also cease obstruction of consideration of the Israeli nuclear file, which contravenes international legitimacy. Следует особо отметить, что все обладающие ядерным оружием государства должны прекратить передачу Израилю любых ядерных технологий, а также не препятствовать рассмотрению ядерного досье Израиля, так как это противоречит нормам международного права.
I therefore call on both Lebanon and Israel to redouble their efforts to fulfil their obligations and fully implement resolution 1701 (2006). Поэтому я обращаюсь к Ливану и Израилю с призывом удвоить свои усилия, с тем чтобы выполнить свои обязательства и полностью осуществить резолюцию 1701 (2006).
The Codification Division wishes to express its appreciation to the six Member States that have made voluntary contributions to support the AVL in 2013, namely, China, Ireland, Israel, Mexico, Poland and the United Kingdom. Отдел кодификации хотел бы выразить свою признательность шести государствам-членам, а именно Израилю, Ирландии, Китаю, Мексике, Польшу и Соединенному Королевству, которые внесли добровольные взносы на поддержание работы Библиотеки в 2013 году.
Meanwhile, nuclear-weapon States must cease assisting Israel in developing its nuclear capabilities, which would pave the way for a nuclear-weapon-free Middle East and restored credibility and effectiveness of the Treaty. Тем временем, ядерные государства должны прекратить оказывать Израилю помощь в разработке ядерного потенциала, что должно проложить путь к ликвидации ядерного оружия на Ближнем Востоке, а также позволить восстановить доверие к Договору и повысить его эффективность.
In addition, the draft law on Israeli sovereignty over the Al-Aqsa Mosque would use religion to impose sovereignty over religious sites that Israel does not own. Кроме того, в проекте закона о суверенитете Израиля над мечетью Аль-Акса будут использоваться религиозные основания для установления суверенитета над религиозными объектами, не принадлежащими Израилю.
Accordingly, at its fifty-second meeting the Implementation Committee had adopted recommendation 52/4, requesting Israel to report by 15 September 2014 on whether it had such measures in place. Соответственно, на своем пятьдесят втором совещании Комитет по выполнению принял рекомендацию 52/4, в которой содержалась просьба к Израилю сообщить до 15 сентября 2014 года, были ли приняты такие меры.
However, the International Court of Justice had ruled that the route was illegal and had ordered Israel to dismantle or reroute those parts of the structure situated within the Occupied Palestinian Territory and compensate those affected. Однако Международный Суд постановил, что линия, по которой проходит стена, является незаконной, и предписал Израилю разобрать или переместить те части сооружения, которые расположены на оккупированной палестинской территории, а также выплатить компенсацию потерпевшим.
The General Assembly was not the proper forum for Israel to make false claims about its role as the occupying Power or to deny the lengthy list of human rights violations it had committed over the past 40 years. Генеральная Ассамблея не тот форум, где Израилю следует выступать с ложными заявлениями относительно своей роли в качестве оккупирующей державы или пытаться отрицать длинный перечень нарушений прав человека, совершенных им за последние 40 лет.
It joined in the call on Israel to lift its blockade of Gaza and to allow visits between Syrians in the occupied Syrian Golan and the rest of Syria. Она разделяет призыв к Израилю прекратить блокаду Газы и разрешить сирийцам, проживающим в Сирийских Голанах и в остальной Сирии, посещать друг друга.
It reminded Israel that if the two-State solution was to succeed in practice, it would have to be comprehensive and include complete Israeli withdrawal from occupied Lebanese land and the Syrian Golan. Она напоминает Израилю, что, если решение о двух государствах будет успешно осуществлено на практике, оно должно быть всесторонним и предусматривать полный уход с оккупированных ливанских земель и Сирийских Голан.
His Government called on its Arab neighbours to join Israel in taking concrete, courageous steps to pursue the path of peace and challenged them to prove their commitment to the protection of human rights and human beings, regardless of creed, race or nationality. Его правительство призывает своих арабских соседей присоединиться к Израилю в принятии конкретных смелых мер для следования по пути мира и предлагает им подтвердить свою приверженность защите прав человека и людей независимо от вероисповедания, расы и национальности.
Its cooperation with the Working Group of the universal periodic review included presenting reports on Iran, the United States, the United Kingdom, Iraq, Israel and others. Его сотрудничество с Рабочей группой по универсальному периодическому обзору включало представление докладов по Ирану, Соединенным Штатам Америки, Соединенному Королевству, Ираку, Израилю и другим странам.
Moreover, that support conveyed to Israel that its distorted narratives, violations and contempt of international law had been rejected, would not be tolerated and should be ceased. Кроме того, эта поддержка показывает Израилю, что его извращенное изложение фактов, нарушения международного права и пренебрежение им были отвергнуты, не будут допускаться и должны прекратиться.
However, in exchange for its goods and goodwill, Israel was repaid with tunnels of terror, including a recently discovered two-kilometre tunnel built by Hamas using 500 tons of cement that had been earmarked for construction work. Вместе с тем, в обмен на предоставляемые товары и проявляемую добрую волю Израилю платят террористическими туннелями, включая недавно обнаруженный двухкилометровый туннель, на строительство которого ХАМАС использовал 500 тонн цемента, предназначенного для строительных работ.
27 September 2011, Human Rights Committee submission on an NGO progress report on the implementation of recommendations of the universal periodic review on Israel 27 сентября 2011 года - запрос Комитета по правам человека относительно доклада НПО о ходе выполнения рекомендаций универсального периодического обзора по Израилю;
The mission also urges Israel to ensure adequate, effective and prompt remedy for all Palestinian victims for the harm suffered as a consequence of human rights violations that are a result of the settlements in accordance with that State's international obligation to provide effective remedy. Миссия также настоятельно рекомендует Израилю обеспечить всем палестинским жертвам адекватное, эффективное и быстрое возмещение вреда, причиненного им посредством нарушения прав человека в результате создания поселений, в соответствии с международными обязательствами этого государства предоставить эффективные средства правовой защиты.
At the same time, Israel should respect legitimate Palestinian water rights and desist from appropriating a disproportionate quantity of water from shared aquifers; В то же время Израилю следует соблюдать законные права палестинцев на водные ресурсы и воздержаться от присвоения непропорциональных объемов воды из общих водоносных горизонтов;
While the mission calls on Israel to remove these obstacles, it is of the view that victims should not be forced to fight for compensation through Israeli courts when all accept that damage was inflicted on individuals by the State. Хотя миссия обращается к Израилю с призывом снять эти препятствия, она считает, что жертвы не должны быть вынуждены добиваться компенсации через израильские суды, когда все согласны с тем, что ущерб был нанесен людям государством.
France had applied a double standard by expressing concern over his Government's nuclear activities while also assisting Israel - which was not a party to the Treaty - to develop nuclear weapons. Франция использует политику двойных стандартов, выражая обеспокоенность по поводу ядерной деятельности правительства страны оратора и при этом оказывая поддержку Израилю, который не является участником Договора, в разработке ядерного оружия.
Despite the clear position taken by the Assembly at that time and in subsequent resolutions, positions previously affirmed as well by the Security Council, and despite repeated demands for Israel to halt such illegal colonization activities, the settlement persists to this day. Несмотря на четкую позицию, занятую Ассамблеей в то время в соответствующих резолюциях, которая ранее подтверждалась Советом Безопасности, и неоднократные требования к Израилю прекратить подобные колонизаторские действия, это поселение существует и по сей день.
It is imperative for the international community to continue to send clear and strong messages to Israel, through collective and concerted efforts, that Israeli settlement activities and peace are irreconcilable. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество продолжало предпринимать совместные и согласованные усилия, четко и решительно заявляя Израилю о том, что его поселенческая деятельность и мирный процесс находятся в непримиримом противоречии.
The draft resolution reminded Israel, the occupying Power, that the international community rejected its colonial domination of the territories occupied in 1967, including East Jerusalem and the Syrian Golan. В проекте резолюции содержится напоминание Израилю как оккупирующей державе, что международное сообщество отвергает его колониальное господство над территориями, оккупированными в 1967 году, включая Восточный Иерусалим и сирийские Голаны.
Any attempt to undermine the Special Committee would only provide Israel with the cover it needed to pursue its practices and settlement activities in violation of human rights and international law. Любые попытки сорвать работу Специального комитета лишь обеспечат Израилю необходимое прикрытие, для того чтобы продолжать свою практику и поселенческую деятельность в нарушение прав человека и норм международного гуманитарного права.