Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
This massacre once again highlighted the gravity of the situation in the occupied territories and the urgent need for Israel to change its policies and practices in the occupied territories. Эта кровавая расправа вновь подчеркнула всю серьезность положения на оккупированных территориях и настоятельную необходимость того, что Израилю следует изменить свою политику и практику на оккупированных территориях.
The European Community and its member States are greatly concerned at the resurgence of violence on the Lebanese-Israeli border, whether they concern operations by the Israeli army in Lebanon or attacks against Israel emanating from Lebanon. Европейское сообщество и его государства-члены глубоко обеспокоены новой волной насилия на ливано-израильской границе, идет ли речь об операциях израильской армии в Ливане или об ударах, наносимых по Израилю с территории Ливана.
Yitzhak Rabin will be missed not only by Israel and the entire Jewish people, but by peoples throughout the Middle East and the whole world. Ицхака Рабина будет не хватать не только Израилю и всему еврейскому народу, но и народам всего Ближнего Востока, да и всего мира.
Resolution 478 (1980), which calls on States not to move their diplomatic missions to the Holy City, is perhaps the most significant example of international insistence on rejecting Israel's annexation of Al-Quds. Резолюция 478 (1980), которая призывает государства не перемещать свои дипломатические представительства в Священный город, является, пожалуй, самым значительным примером международной настойчивости в отношении отказа Израилю от присоединения Аль-Кудса.
Neither the 1978 invasion, known as the "Litani operation", nor the 1982 invasion provided Israel with the security it sought. Ни вторжение 1978 года, известное как "операция Литани", ни агрессия 1982 года не принесли Израилю безопасности, к которой он так стремился.
It expressed concern at the continued Israeli incarceration of political prisoners and other Palestinians and called on Israel to release them unconditionally, in accordance with the Agreement on the Gaza Strip and the Jericho Area, signed at Cairo on 4 May 1994. В коммюнике выражалась озабоченность в связи с тем, что в израильских тюрьмах по-прежнему содержатся политические заключенные и другие палестинцы, и содержался обращенный к Израилю призыв безоговорочно освободить их в соответствии с Соглашением по сектору Газа и району Иерихона, подписанным 4 мая 1994 года в Каире.
They also urged Israel and the other parties directly involved in the Middle East question to intensify their engagement in the peace process to achieve an expeditious, just and peaceful settlement. Они также обратились с призывом к Израилю и другим странам, непосредственно вовлеченным в решение вопроса о Ближнем Востоке, активизировать свое участие в мирном процессе в целях достижения скорейшего, справедливого и мирного урегулирования .
We strongly protest against the decision of the United States Administration to grant Israel 10 billion dollars in loan guarantees without any pledge from the Israeli Government that it will cease building settlements which are illegal in the occupied territories, including East Jerusalem. Мы категорически протестуем против решения администрации Соединенных Штатов предоставить Израилю 10 млрд. долл. США в качестве гарантии займов без каких бы то ни было обязательств со стороны правительства Израиля в отношении того, что оно прекратит создание незаконных поселений на оккупированных территориях, включая Восточный Иерусалим.
There are several actors whose contributions deserve mention here, but today I should like to pay special tribute to the parties involved - Israel and the PLO, in the persons of Prime Minister Rabin and Foreign Minister Peres and Chairman Arafat. Можно перечислить целый ряд действующих лиц, чей вклад заслуживает упоминания здесь, но сегодня мне бы хотелось воздать особую дань заинтересованным сторонам, то есть Израилю и ООП в лице премьер-министра Рабина и министра иностранных дел Переса и Председателя Арафата.
In addition to those of a general nature, the Special Committee has appealed to Israel to act in conformity with the spirit animating the peace process by giving serious consideration to a number of concrete measures (see conclusions and recommendations). Наряду с рекомендациями общего характера Специальный комитет обратился к Израилю с призывом действовать в духе, который способствовал бы мирному процессу, и с этой целью серьезно рассмотреть вопрос о принятии ряда конкретных мер (см. выводы и рекомендации).
This, the Palestinian leaders stated, played into the hands of Israel, which would like nothing better than for Palestinian residents to move out. По мнению палестинских лидеров, это играет на руку Израилю, который всячески стремится к тому, чтобы палестинские жители покинули город.
Israel is allowed to maintain a formidable nuclear arsenal in one of the most sensitive and volatile regions of the world without any safeguards or controls; this poses a threat to all the peoples of the region. Израилю было позволено сохранить огромный арсенал ядерного оружия в одном из наиболее напряженных и взрывоопасных районов мира без каких бы то ни было гарантий или механизмов контроля; это создает угрозу для всех народов региона.
They called again on Israel to withdraw completely from all the Palestinian and other occupied Arab territories, including Jerusalem, southern Lebanon, the western Bekaa and the Syrian Golan. Они вновь обратились с призывом к Израилю полностью освободить все палестинские и другие оккупированные арабские территории, включая Иерусалим, южную часть Ливана, западную часть Бекаа и сирийские Голаны.
Israel is called upon to desist from its settlement policy, including the expansion of settlements, and to end its policies of closing territories and besieging the Palestinian people. Израилю необходимо отказаться от политики создания новых поселений, в том числе от расширения уже существующих, и положить конец политике закрытия территорий и введения блокады в отношении палестинцев.
It is extremely important that this draft resolution urge Israel to resume negotiations for peace on Lebanese and Syrian tracks because a just and lasting peace cannot be achieved without them. Исключительно важно то, что в этом проекте резолюции обращен настоятельный призыв к Израилю возобновить мирные переговоры на ливанском и сирийском направлениях, поскольку без них невозможно достижение справедливого и прочного мира.
We would like here to reiterate our appeal to Israel, the only State in the region that has not acceded to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to adhere to it and to place its nuclear installations under the IAEA comprehensive safeguards system. Нам хотелось бы вновь обратиться с настоятельным призывом к Израилю, единственному государству в регионе, которое до сих пор не присоединилось к Договору о нераспространении ядерного оружия, сделать это и поставить свои ядерные объекты под систему всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ.
The CHAIRMAN said it was his understanding that the Committee wished to appoint the country rapporteur for Israel during the inter-sessional period, in case the State party failed to submit its report. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по его мнению, Комитет желает назначить докладчика по Израилю в межсессионный период в том случае, если государство-участник не представит своего доклада.
Human Rights Watch provided reports released by the organization in 1996 relating to refugees and freedom of movement, which include recommendations on Myanmar, the Commonwealth of Independent States, Guatemala, Israel, Sweden, Tajikistan, Turkey and Zaire. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека представила доклады, выпущенные этой организацией в 1996 году, которые касаются беженцев и свободы передвижения и в которых содержатся рекомендации, имеющие отношение к Мьянме, Содружеству Независимых Государств, Гватемале, Израилю, Швеции, Таджикистану, Турции и Заиру.
This resumed session is therefore most certainly the time to send a clear and unequivocal message to Israel, which must recognize that its contempt for the will of the international community cannot be tolerated forever. Таким образом, эта возобновленная сессия явно созвана своевременно, поскольку дает возможность направить четкий и недвусмысленный сигнал Израилю, который должен понять, что международное сообщество не будет вечно терпеть его презрительное отношение к его воле.
It is time that Israel respect its commitments, end any activity that could alter the demographic and geographic character of the Holy City of Al-Quds and the other occupied Palestinian territories, and abandon any scheme that might prejudge the final status negotiations. Израилю пора начать соблюдать свои обязательства, прекратить любую деятельность, способную изменить демографический и географический характер Священного города Аль-Кудс и других оккупированных палестинских территорий и отказаться от любых планов, которые могут предопределить результат переговоров об окончательном статусе.
Finally, it should offer to help Israel by all the means at its disposal to re-establish a climate favourable to peace and to bring an end to the escalation of tension. И наконец, он должен предложить Израилю свое содействие, при помощи всех имеющихся в его распоряжении средств, в восстановлении климата, благоприятного для дела мира, и в остановке роста напряженности в этом районе.
We reiterate our regular call on Israel to abide by its legal obligations as set forth in the 9 July 2004 advisory opinion of the International Court of Justice and General Assembly resolution ES-10/15 and to find alternative ways to address its legitimate security concerns. Мы вновь обращаемся к Израилю со своим обычным призывом выполнять его юридические обязательства, определенные в консультативном заключении Международного суда от 14 июля 2004 года и резолюции ES-10/15 Генеральной Ассамблеи, и изыскать иные способы учета своих законных интересов безопасности.
We wish to reiterate our call to Israel to allow unfettered access to staff members of United Nations agencies and humanitarian workers in the occupied territories, so that they can carry out their work effectively. Мы хотели бы вновь обратиться к Израилю с призывом обеспечить беспрепятственный доступ для сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций и работников гуманитарных организаций на оккупированные территории, с тем чтобы они могли эффективно выполнять возложенные на них обязанности.
My delegation also wishes to reiterate its call to Israel to comply with the Advisory Opinion concerning the separation wall, rendered by the International Court of Justice in July 2004, and with General Assembly resolution ES-10/15. Кроме того, моя делегация хотела бы вновь обратиться к Израилю с призывом соблюдать вынесенное Международным Судом в июле 2004 года консультативное заключение о строительстве разделительной стены, а также резолюцию ES-10/15 Генеральной Ассамблеи.
Israel, which had always been colour blind and had absorbed peoples from numerous countries and races, had the dubious honour of being victim of the oldest and most vicious form of racist hatred, namely, anti-Semitism. Израилю, который никогда не проводил различий между людьми по цвету кожи и обеспечивал абсорбцию представителей многих стран и рас, выпала сомнительная честь быть жертвой наиболее древней и злостной формы расовой ненависти, а именно антисемитизма.