Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
Australia expressed its deep concern that, during the consideration of the outcome of the review of Israel, procedural questions had been raised that were not raised during the review of the other 30 States that have undergone the review process. Австралия выразила глубокую озабоченность тем, что при рассмотрении итогов обзора по Израилю были подняты процедурные вопросы, не поднимавшиеся при рассмотрении других 30 государств, прошедших процесс обзора.
We support Lebanon's demand that the international community implement Security Council resolution 1701, which is based on resolutions 425 and 426, and that Israel conclusively halt its encroachments on Lebanese territory. Мы поддерживаем обращенное к международному сообществу требование Ливана обеспечить выполнение резолюции 1701 Совета Безопасности, которая основывается на резолюциях 425 и 426 Совета, а также обращенное к Израилю требование решительно прекратить посягательства на ливанскую территорию.
The Syrian Arab Republic called upon Member States to refuse, in accordance with their obligations under international law, the importation of natural or manufactured products from the occupied territories and to remind Israel of its obligations under international law. Сирийская Арабская Республика призвала государства-члены к тому, чтобы они, руководствуясь своими обязательствами согласно международному праву, не давали разрешения на импорт природных и промышленных продуктов с оккупированных территорий и напоминали Израилю о его обязательствах согласно международному праву.
Also decides to reschedule the universal periodic review of Israel, with a view to conducting it in 2013, for the seventeenth session of the Working Group on the Universal Periodic Review at the latest; постановляет также перенести сроки универсального периодического обзора по Израилю не позднее чем на семнадцатую сессию Рабочей группы по универсальному периодическому обзору с целью его проведения в 2013 году;
The Organization must reject the double standards that grant Israel political immunity for its violations, allowing it to act as though it were exempt from its obligations under international human rights law and international humanitarian law in respect of the Syrian Arab population of the occupied Syrian Golan. Организация должна отвергнуть двойные стандарты, позволяющие Израилю пользоваться политическим иммунитетом в отношении совершаемых им нарушений и действовать так, как если бы он не был обременен обязательствами по международному праву в области прав человека и международному гуманитарному праву в отношении сирийского арабского населения оккупированных сирийских Голан.
The NAM firmly believes that the passage of resolutions concerning the wall would send a powerful message to Israel, declaring the international community's strong opposition to the construction of the expansionist wall, which deviates from the Armistice Line of 1949. Движение неприсоединения решительно убеждено в том, что принятие резолюции, касающейся строительства стены, направит мощный сигнал Израилю о том, что международное сообщество решительно выступает против строительства экспансионистской стены, которая отклоняется от определенной в 1949 году линии перемирия.
The international community must thus take the necessary measures to prevent Israel from persisting in the deplorable, destructive policy it has begun in Gaza, and must stress its rejection of all such Israeli practices, which are a violation of international law and international humanitarian law. Поэтому международное сообщество должно принять необходимые меры для того, чтобы помешать Израилю упорно продолжать эту достойную осуждения разрушительную политику, начатую в секторе Газа, и заявить о том, что оно не приемлет все подобные действия Израиля, которые являются нарушением международного права и международного гуманитарного права.
Israel must, in particular, put an end to the construction and expansion of settlements, which violate international law, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949, and represent a major obstacle to peace. В частности, Израилю следует прекратить строительство и расширение своих поселений, что является нарушением международного права, в частности четвертой Женевской конвенции от 1949 года, и является главным препятствием на пути к миру.
Only such a settlement will be capable of affording Lebanon and the neighbouring countries the stability and security they long for and will give Israel a sense of security - something it has failed to obtain through sheer force and aggression. Только урегулирование на такой основе позволит Ливану и другим соседним странам добиться стабильности и безопасности, к которым они стремятся, и даст Израилю возможность жить в условиях безопасности, чего он безуспешно пытался добиться путем применения грубой силы и агрессии.
Many Haitians express admiration and great respect for Israel, its religion and people after having endured many struggles throughout history themselves, each of whom experienced the tragedy of slavery that share the imaginary bond between the Jewish destiny and the destiny of Haiti. Многие гаитяне выражают восхищение и больше уважение по отношению к Израилю, его религии, и народу после того, как сами пережили многие сражения в ходе истории, многие из них пережили трагедию рабства и разделяют таким образом духовную связь между судьбой еврейского народа и судьбой гаитян.
The WJC lobbies international organizations, notably the United Nations, to ensure that governments "apply the same standards to Israel when judging its actions compared with those of other countries." ВЕК лоббирует международные организации, в частности Организацию Объединенных Наций, для обеспечения того, чтобы правительства применяли те же стандарты к Израилю, при оценке его действий, которые применяются к действиям других стран.
Sudan officially went to war with Israel in the 1948 Arab-Israeli War and the Six-Day War in 1967 though it did not participate in the Suez Crisis, having only gained its independence earlier that year. Судан официально объявил войну Израилю в 1948 году во время Войны за независимость и Шестидневной войны в 1967 году, несмотря на то, что он не участвовал даже в Суэцком кризисе, обретя независимость ранее в том же году.
Does Israel need peace on the agreed bases or does it want to impose its own concept of peace based on the use of force, imbalance and the creation of constant tension? Нужен ли Израилю мир на согласованной основе или он хочет навязать свою собственную концепцию мира на основе применения силы, дисбаланса и создания постоянной напряженности?
On 3 November 1994, thousands of Islamic Jihad supporters swore revenge against Israel and cursed Yasser Arafat as they followed the funeral procession of the assassinated Islamic Jihad activist Hani Abed who was killed on 2 November (see list) in Khan Younis. 3 ноября 1994 года тысячи сторонников "Исламского джихада" клялись в том, что они отомстят Израилю, и проклинали Ясира Арафата во время процессии при похоронах убитого активиста "Исламского джихада" Хани Абеда, который погиб 2 ноября (см. список) в Хан-Юнисе.
Israel has been refused membership in a geographic group at the United Nations and is thus barred from membership in the Security Council, as well as in all other United Nations bodies in which elections are based on regional quotas of representation. Израилю отказывают в членстве в географической группе Организации Объединенных Наций, его не допускают и к членству в Совете Безопасности, а также во всех других органах Организации Объединенных Наций, в которых выборы основываются на региональных квотах представительства.
Unfortunately, Israel has been refused membership in a geographic group at the United Nations and is thus barred from membership in all United Nations bodies in which the elections are based upon regional quotas of representation. К сожалению, Израилю было отказано в праве быть членом географической группы в Организации Объединенных Наций и тем самым во всех органах Организации Объединенных Наций, в которых выборы основываются на региональных квотах представительства.
These are the same people that think that some Jews are the devil and that my people have no claim to Israel! Это же те люди, которые думают, что некоторые евреи - дьявольские отродья и... и что моему народу надо предъявить иск Израилю!
(c) Israel should be requested by the Security Council to desist from the establishment of new settlements and to withdraw during this period from settlements established since 1967 in the occupied territories. с) Совет Безопасности должен предложить Израилю воздерживаться от создания новых поселений и в течение этого периода уйти из поселений, созданных на оккупированных территориях после 1967 года.
Dozens of explosives, old weapons, grenades and other arms were reported to have been transferred to Israel by the Palestinians over the previous year. (Ha'aretz, 8 May) По сообщениям, за предыдущий год палестинцы передали Израилю десятки взрывных устройств, единиц старого оружия, гранат и других видов оружия. ("Гаарец", 8 мая)
She concluded that under those conditions and given the continuous Israeli damaging measures, the peace process has created a partnership which works to the advantage of one party, Israel, at the expense of the other, namely, the Palestinians. Round table II В заключение она указала, что в сложившейся ситуации и на фоне продолжающегося принятия Израилем деструктивных мер мирный процесс привел к возникновению некоего партнерства, которое дает преимущество одной стороне, Израилю, в ущерб другой - палестинцам.
However, Israel knows for a fact that the sources available to the United Nations "in the field" were United Nations agencies and representatives operating in the region that were employed to provide information. Израилю, однако, доподлинно известно, что источниками, имеющимися в распоряжении Организации Объединенных Наций "на месте", были учреждения и представители Организации Объединенных Наций, которые действуют в регионе и в задачу которых входит предоставление информации.
Shahak stated that he regarded the phenomenon as dangerous, mainly because in the past, despite internal divisions among the Druze relating to Israel, the two groups had not harmed one another. (Jerusalem Post, 18 December) Шахак заявил, что он рассматривает это явление как опасное, главным образом потому, что в прошлом, несмотря на внутренние разногласия среди друзов, касающиеся отношения к Израилю, представители обеих групп не нападали друг на друга. ("Джерузалем пост", 18 декабря)
On 27 June, it was reported that the Palestinian Authority had condemned the recent Knesset decision to annex to Israel the settlements built inside the Palestinian territories. (The Jerusalem Times, 27 June) 27 июня поступило сообщение о том, что Палестинский орган осудил недавнее решение кнессета присоединить к Израилю поселения, построенные на палестинских территориях. ("Джерузалем таймс", 27 июня)
We have stated previously, and we reiterate again here, our belief in peace and our conviction that the peace for which we strive is a necessity for all peoples and countries of the region, Israel included. Ранее мы уже заявляли - и вновь повторяем здесь - о своей вере в мир, а также о своей убежденности в том, что тот мир, на благо которого мы упорно трудимся, необходим всем народам и странам региона, в том числе и Израилю.
More than 30 years have elapsed since the adoption of the United Nations resolutions calling on Israel to withdraw completely from the occupied Arab territories, and more than a half century has passed since the resolutions requiring it to return the Palestinian people to its land. Со времени принятия резолюций Организации Объединенных Наций, содержащих призыв к Израилю полностью уйти с оккупированных арабских территорий, прошло уже более 30 лет, а с момента принятия резолюций, требующих возвращения палестинцев на свои земли, прошло уже более полувека.