Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
It welcomed the adoption on 19 September 2003 by the United Nations General Assembly of resolution ES-10/12, which demanded that Israel desist from any action of deportation, and to cease any threat to the safety of the elected President of the Palestinian Authority. Они приветствовали принятие 19 сентября 2003 года Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции ES-10/12 с требованием к Израилю воздерживаться от любых актов депортации и прекратить какие бы то ни было угрозы безопасности избранного Председателя Палестинской администрации.
Thus, resolution 64/19 joins the numerous one-sided resolutions passed annually by the General Assembly on Israel which serve to undermine the credibility of the United Nations as an impartial agent for the advancement of peace. Поэтому резолюция 64/19 является очередной односторонней резолюцией, которые Генеральная Ассамблея ежегодно принимает по Израилю и которые только подрывают авторитет Организации Объединенных Наций как беспристрастного поборника мира.
The Palestinian Independent Commission has found it appropriate to examine a selection of recommendations that were addressed to Israel, the Palestinian National Authority, Palestinian armed resistance groups in Gaza and the Security Council. Палестинская независимая комиссия сочла целесообразным проанализировать подборку рекомендаций, которые адресованы Израилю, Палестинской национальной администрации, палестинским вооруженным группам сопротивления в Газе и Совету Безопасности.
Let me address two of the most critical issues and remind Israel of the position of the overwhelming majority of the international community on them, namely the settlements and East Jerusalem. Позвольте мне затронуть два крайне важных вопроса и напомнить Израилю о позиции подавляющего большинства международного сообщества, а именно: поселения и Восточный Иерусалим.
As long as that situation continues, we will not cease to remind Israel, the occupying Power, that it is bound by well-defined obligations enshrined in international humanitarian law. До тех пор пока такая ситуация сохраняется, мы не перестанем напоминать Израилю, оккупирующей державе, что он связан определенными обязательствами, зафиксированными в международном гуманитарном праве.
During the reporting period, the Lebanese authorities arrested two Lebanese individuals with links to the militant group Fatah al-Islam, who are accused of having fired a rocket from Houla in southern Lebanon into Israel in October 2009. В течение отчетного периода ливанские власти арестовали двух ливанцев, связанных с группировкой «Фатх аль-Ислам» и обвиняемых в запуске ракеты из Хулы в Южном Ливане по Израилю в октябре 2009 года.
Many EU countries have assisted and continue to assist Israel in developing its nuclear programme, the military implications of which threaten the peace and security of all peoples of the Middle East. Многие страны ЕС оказывали и продолжают оказывать помощь Израилю в разработке его ядерной программы, военное назначение которой угрожает миру и безопасности всех народов на Ближнем Востоке.
The United Nations had failed to find a solution to the problem, which in turn had enabled Israel to continue ignoring international law with total impunity. Организация Объединенных Наций не смогла найти решение этой проблемы, что, в свою очередь, позволило Израилю и далее игнорировать международное право при полной безнаказанности.
The Jewish Agency for Israel, successive Israeli Governments and a number of organizations, some of them active in the United States of America, had set out to expand the settlements in the occupied Golan, heedless of the rights of the Syrian population. Еврейское агентство помощи Израилю, сменяющие друг друга израильские правительства и ряд организаций, в том числе действующих в Соединенных Штатах Америки, приступили к расширению поселений на оккупированных Голанах, пренебрегая правами сирийского населения.
Further, the Rapporteur believes that there are grounds for concern with respect to maintaining the rights of the Palestinian people in relation to the inducements offered to Israel to extend the partial moratorium on settlement expansion. Кроме того, Докладчик считает, что есть основания для беспокойства по поводу увязывания обеспечения прав палестинских граждан с уступками, предлагаемыми Израилю взамен на введение частичного моратория на расширение поселений.
The United Nations also consistently called for maximum restraint from Israel and urged full observance by all parties of their obligations regarding the protection of civilians. Организация Объединенных Наций также постоянно обращалась к Израилю с призывами проявлять максимальную сдержанность и настоятельно призывала все стороны выполнять свои обязательства по защите гражданского населения.
Will the world allow Israel to occupy us forever and to remain a State above the law and accountability? Позволит ли мир Израилю оккупировать нас вечно и оставаться государством, стоящим выше закона и подотчетности?
The international community should consider the fact that there may be no one to negotiate with if it allows Israel to impose conditions on the world and to deprive the Palestinians of their legitimate rights. Международному сообществу следует учитывать, что переговоры, возможно, будет некому вести, если оно позволит Израилю навязывать миру условия и лишать палестинцев их законных прав.
The Quartet had released a statement which, inter alia, invited Israel and the Palestinians to launch direct negotiations in Washington, D.C., on 2 September 2010. «Четверка» выпустила заявление, в котором, в частности, Израилю и палестинцам предлагается начать прямые переговоры в Вашингтоне, О.К., 2 сентября 2010 года.
The world has remained silent on this issue, thus permitting Israel to continue to refuse to adhere to the Treaty and avoid subjecting all of its nuclear installations to the comprehensive safeguards system of the International Atomic Energy Agency. Мир хранит молчание по этому вопросу, позволяя тем самым Израилю по-прежнему отказываться от присоединения к Договору и постановки всех своих ядерных объектов под режим всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии.
Moreover, the military occupation not only provided Israel with security, but was in fact an appalling violation of the human rights of unarmed and oppressed people, on the groundless pretext of combating violence and terrorism. Кроме того, военная оккупация, гарантирующая Израилю безопасность, в действительности является вопиющим нарушением прав человека в отношении безоружных и притесняемых людей под лишенным оснований предлогом борьбы с насилием и терроризмом.
A clear message had been sent to Israel that it should end its occupation of all the territories it currently occupied, cease its violations of the Geneva Conventions, and become a genuine partner in the peace process. Израилю был послан четкий сигнал о том, что ему следует положить конец оккупации всех оккупируемых им в настоящее время территорий, прекратить нарушать Женевские конвенции и стать настоящим партнером по мирному процессу.
"calls upon Israel to rescind all such measures already taken and to desist forthwith from taking any further action which tends to change the status of Jerusalem". «обращается с настоятельным призывом к Израилю отменить все такие уже принятые меры и немедленно отказаться от проведения любых действий, которые могут изменить статус Иерусалима».
As stated by the Permanent Representative of Egypt on behalf of the Non-Aligned Movement, we must remain united in our demand that Israel respect its legal obligation as an occupying Power. Как заявил от имени Движения неприсоединения Постоянный представитель Египта, мы по-прежнему должны быть едины в нашем требовании к Израилю о соблюдении им своих правовых обязательств оккупирующей державы.
First, the statistics of the destruction make it impossible to argue that the destruction was in any way proportionate to the injury suffered by Israel or the harm threatened. Во-первых, статистические данные о разрушениях не позволяют утверждать, что разрушение было каким-либо образом соразмерно повреждениям и ущербу, нанесенному Израилю.
There is no doubt, in the opinion of the Committee, such acts may be attributed to Israel in accordance with the rules of state responsibility expounded by the International Law Commission. По мнению Комитета, нет сомнений в том, что такие действия могут быть приписаны Израилю в соответствии с правилами ответственности государств, изложенными Комиссией международного права.
In most instances members of the armed forces acted subject to the authority and direction and control of the executive which provides a sound basis for attribution of their conduct to Israel. В большинстве случаев члены вооруженных сил действовали, подчиняясь авторитету, указаниям и контролю со стороны командования, что дает веские основания приписывать их поведение Израилю.
It also provides Israel with a pretext to continue to violate Lebanon's sovereignty and resolution 1559 (2004), as well as other relevant resolutions. Это также обеспечивает Израилю предлог для того, чтобы продолжать нарушать суверенитет Ливана и резолюцию 1559 (2004), а также другие соответствующие резолюции.
Some 87 per cent of the wall was located in the West Bank, including Jerusalem; its purpose was to deprive the Palestinians of sovereignty over their resources and allow Israel to benefit from them. Примерно 87 процентов стены расположено на Западном берегу, включая Иерусалим; цель ее строительства - лишить палестинцев суверенитета над их ресурсами и дать Израилю возможность пользоваться ими.
We reiterate our appeal to the international community, including the Security Council, to act urgently to send a clear message to Israel, the occupying Power, that all of these illegal actions will not be tolerated. Мы вновь призываем международное сообщество, включая Совет Безопасности, принять незамедлительные меры с целью направить Израилю, оккупирующей державе, четкий сигнал о том, что все эти незаконные действия являются недопустимыми.