Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
My country categorically rejects the excuses presented for not holding the conference as planned, which are designed to allow Israel to evade its patent responsibility for causing the conference to fail, in disregard for the wishes of all States parties to the Treaty. Моя страна категорически отвергает представленные оправдания по поводу непроведения конференции в запланированные сроки, которые рассчитаны на то, чтобы позволить Израилю уклониться от своей явной ответственности за срыв конференции, игнорировав пожелания всех государств - участников Договора.
"and for all Israel and say 'Amen." И ВСЕМУ ИЗРАИЛЮ, И СКАЖЕМ: АМЕН!
We also call on the Secretary-General to use his good offices, in particular after his recent successful visit to the State of Palestine, to make clear to Israel that it can no longer speak about peace while simultaneously destroying it, confiscating Palestinian land and killing Palestinians. Мы также призываем Генерального секретаря, используя свои добрые услуги, а тем более после его недавнего успешного визита в Государство Палестина, дать ясно понять Израилю, что он более не может вести речь о мире и одновременно разрушать его, конфискуя палестинские земли и убивая палестинцев.
The aforementioned countries provide unlimited support to Israel by supporting it aggressive acts and occupation of Arab lands, including the Syrian Golan and the invasion of Lebanon, and by occupying Iraq and currently targeting Syria's security, stability and the safety and interests of its people. Вышеупомянутые страны оказывают неограниченную поддержку Израилю, поддерживая его агрессивные действия и оккупацию арабских земель, в том числе сирийских Голан, и вторжение в Ливан, оккупировав Ирак и сделав в настоящее время мишенью безопасность, стабильность и сохранность Сирии и интересы ее народа.
Mr. Kut (Country Rapporteur) said that considering the periodic report of Israel had always been a challenge for the Committee and that the task was even more arduous at the current session because the document submitted by the State party was very lengthy. Г-н Кут (Докладчик по Израилю) говорит, что рассмотрение доклада Израиля - задача для Комитета всегда очень сложная и что в данном случае эта задача усложняется еще больше, поскольку документ, представленный государством-участником весьма объемный.
Pending their accession to the Treaty as non-nuclear-weapon States, the non-Treaty States - India, Pakistan and Israel - should refrain from taking actions contrary to the universal norms embodied in the Treaty. До присоединения к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, государствам, не участвующим в ДНЯО, - Индии, Пакистану и Израилю, - следует воздерживаться от совершения действий, противоречащих универсальным нормам, воплощенным в Договоре.
It is this culture of impunity that has allowed Israel to continue relentlessly committing serious violations and grave breaches of international law and international humanitarian law, in particular the fourth Geneva Convention, in all of its policies and practices towards the Palestinian civilian population under its occupation. Именно эта обстановка безнаказанности позволяет Израилю постоянно совершать серьезные нарушения норм международного права и международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции, в процессе осуществления своей политики и практики в отношении палестинского гражданского населения, живущего в условиях израильской оккупации.
How dare the people who would not even consider protecting Israeli children by words tell Israel that it cannot protect them by deeds? Как осмеливаются люди, которые даже не помышляют о защите израильских детей на словах, говорить Израилю, что он не может защищать их на деле?
Security Council resolution 465 called upon Israel "to dismantle the existing settlements and in particular to cease, on an urgent basis, the establishment, construction and planning of settlements in the Arab territories occupied since 1967, including Jerusalem". В резолюции 465 Совета Безопасности к Израилю обращен призыв «... ликвидировать существующие поселения и, особенно, безотлагательно прекратить создание, строительство и планирование поселений в арабских территориях, оккупированных с 1967 года, в том числе в Иерусалиме».
These killings have been carried out by the occupying Power in blatant violation of international law as well as in violation of the terms of the road map, which requires Israel to immediately end "violence against Palestinians everywhere". Эти убийства были совершены оккупирующей державой, которая пошла на вопиющее нарушение международного права, а также нарушение положений «дорожной карты», которая предписывает Израилю незамедлительно прекратить «насилие в отношении палестинцев где бы то ни было».
Mr. Heinbecker (Canada): There is much in the resolution that Canada supports, including the demand on both Israel and the Palestinians to implement their obligations in accordance with the road map. Г-н Хайнбекер (Канада) (говорит по-английски): Многие положения этой резолюции Канада поддерживает, в том числе обращенное как к Израилю, так и к палестинцам требование выполнить свои обязательства по «дорожной карте».
How long will Israel be allowed to remain above the law as a result of the negative position of the Security Council towards its daily killing of Palestinians? До каких пор Израилю будет позволено ставить себя выше закона из-за негативной позиции, занимаемой Советом Безопасности по вопросу, касающемуся ежедневной гибели палестинцев?
We regret that an initial agreement on its modalities, which Israel helped to secure with much effort, and long discussions on topics to be discussed, nevertheless failed to create the conditions necessary to conduct such a meeting. К сожалению, несмотря на первоначальное согласие относительно условий его проведения, для достижения которого Израилю потребовались значительные усилия, и обстоятельные дискуссии о вопросах для обсуждения, создать условия, необходимые для проведения такого семинара, не удалось.
Communications have been sent in this respect to Argentina, Bahrain, China, Cuba, Ecuador, Guatemala, Israel, Malaysia, Maldives, Morocco, Pakistan, Peru, the Russian Federation, the Sudan, the Syrian Arab Republic and Zimbabwe. Соответствующие сообщения были направлены Аргентине, Бахрейну, Гватемале, Зимбабве, Израилю, Китаю, Кубе, Малайзии, Мальдивским Островам, Марокко, Пакистану, Перу, Российской Федерации, Сирийской Арабской Республике, Судану и Эквадору.
The Committee reminded Israel, the occupying Power, that its settlement activities, the annexation of East Jerusalem, any actions to strengthen its hold on the city and the construction of the wall on occupied land were contrary to international law. Комитет напомнил Израилю, оккупирующей державе, что его деятельность по созданию поселений, аннексии Восточного Иерусалима, любые действия по усилению контроля над городом и строительство стены на оккупированной территории идут вразрез с нормами международного права.
We harbour no illusions: progress towards realizing that vision cannot be made without a fundamental change in regional circumstances and, not least, without a significant transformation in the attitude of States in the region towards Israel. У нас нет иллюзий: прогресс в достижении этих целей невозможен без радикальных изменений в региональной ситуации и, не в последнюю очередь, без значительной трансформации позиции государств в регионе по отношению к Израилю.
This will allow Israel to enjoy enduring peace and security and the Palestinian people to realize their hopes and aspirations in security and dignity. Это даст возможность Израилю жить в условиях прочного мира и безопасности, а палестинскому народу - осуществить свои надежды и чаяния в условиях безопасности и достоинства.
In conclusion, the 2001 Amendment provides Israel with an effective and flexible mechanism to respond to requests for extradition in the case of international crime while still safeguarding the legitimate procedural and substantive rights of its citizens and of other persons whose extradition has been sought. В заключение следует отметить, что Поправка 2001 обеспечивает Израилю эффективный и гибкий механизм реагирования на запросы о выдаче в случае совершения международных преступлений и в то же время гарантирует законные процессуальные и основные права его граждан, а также права других лиц, о выдаче которых поступили запросы.
In Africa, in Europe and in Asia, as well as in the Americas, several highly placed persons called upon Israel strictly to respect international conventions and humanitarian law, notably the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War. В Африке, Европе и Азии, а также в Америке ряд высокопоставленных лиц обратились с призывом к Израилю строго соблюдать международные конвенции и нормы гуманитарного права, а именно Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны.
The repeated use of the veto sends the wrong message to Israel, the occupying Power, namely, that it is above international law and that it can continue to commit crimes and acts of outright aggression with impunity. Неоднократное использование права вето посылает Израилю как оккупационной державе неверный сигнал о том, что на него не распространяются положения международного права, и он может продолжать безнаказанно совершать преступления и акты неприкрытой агрессии.
Israel was urged especially to guarantee full and secure access to the Occupied Territories for all diplomatic and humanitarian personnel and goods performing essential services, as required by international humanitarian law and by the road map. К Израилю обращен настоятельный призыв особо гарантировать полномасштабный и безопасный доступ на оккупированные территории любого дипломатического и гуманитарного персонала, предоставляющего необходимые услуги, а также грузов, в соответствии с нормами международного гуманитарного права и "дорожной картой".
While he was not trying to justify what had happened, he pointed out that the groups which opposed not only Israel but also the Palestinian Authority and the peace process had committed their attacks after the Israeli actions. Хотя он не пытается оправдывать случившееся, он отмечает, что группы, которые противостоят не только Израилю, но также Палестинскому органу и мирному процессу, совершили свои нападения в ответ на действия Израиля.
The objective is to occupy Iraq, to subject the region to hegemony and exploitation, and to help Israel - which does possess weapons of mass destruction and perpetrates war crimes against the Palestinian people - continue its occupation and defy the will of international legitimacy. Целью является оккупация Ирака, осуществление гегемонии в регионе и эксплуатация, а также помощь Израилю, - который обладает оружием массового уничтожения и совершает военные преступления против палестинского народа, - в деле продолжения своей оккупации и попрания международной законности.
It is also a slap in the face of Arab leaders who, for the first time in history, have offered Israel normal relations with all Arab States in exchange for ending the occupation of Palestinian lands and for withdrawal from all territories occupied in the 1967 war. Оно также является оскорблением арабских лидеров, которые впервые в истории предложили Израилю установить нормальные отношения со всеми арабскими государствами в обмен на прекращение оккупации палестинских земель и уход со всех территорий, оккупированных во время войны 1967 года.
There can be no doubt that its credibility and that of the international community, with respect to the very sensitive issue of impunity, are being sorely tried by the use of a policy of double standards, which benefits in particular Israel. Нет никакого сомнения в том, что его авторитет, как и авторитет международного сообщества, в отношении столь деликатной проблемы, как безнаказанность, жестоко страдают из-за применения политики двойных стандартов, которая особенно выгодна Израилю.