Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
At the same time, the atmosphere among Palestinians and their attitude towards Israel must be improved, so that we can have a political environment that supports negotiations. В то же самое время, атмосфера среди палестинцев и их отношение к Израилю должны быть улучшены, чтобы создать политическую среду, поддерживающую переговоры.
But, despite past US administrations' opportunity to make their influence felt, they preferred to permit Israel, an allied, friendly state, to do what it wanted. Но, несмотря на стремление предыдущей администрации США показать своё влияние, она предпочла позволить Израилю - союзному, дружественному государству - делать то, что он хотел.
Some of the moderate orthodox parties, which have been undergoing their own internal splits, have also signaled their willingness to work with a center-left bloc that might enable Israel to make real progress. Некоторые из умеренных православных партий, которые проходят через собственные внутренние расколы, также намекнули о своей готовности работать с левоцентристским блоком, что может позволить Израилю добиться реального прогресса.
He described the Sudeten Germans as Hitler's "Fifth Column" and suggested that Israel could solve its Palestinian problem through resort to the Czech method of 1945: deportation. Он назвал судетских немцев «пятой колонной» Гитлера и предложил Израилю решить свои проблемы с Палестиной, прибегнув к методу депортации, примененному Чехией в 1945 году.
Iran not only threatens Israel (and the region) with its desire for a nuclear capability and its Shi'a proxy militants; it is also seeking to usurp the traditional role of moderate Sunni Arab regimes as the Palestinians' defenders. Иран не только угрожает Израилю (и региону) своими ядерными амбициями и своими верноподданными шиитскими боевиками; он также стремится узурпировать роль защитника палестинцев, традиционно принадлежавшую умеренным суннитским арабским режимам.
The operation allowed Israel to renegotiate the cease fire line in the Wadi Ara area in a secret agreement reached on 23 March 1949 and incorporated into the General Armistice Agreement. Операция позволила Израилю пересмотреть линию перемирия в Вади-Ара и включить в общее соглашение секретное дополнение, заключённое 23 марта 1949 года.
In this respect, the decision of the thirty-eighth session of the General Conference of the IAEA to restore technical assistance to Israel is nothing but a reward to a nuclear proliferator and tacit approval of that regime's access to nuclear weapons. В этой связи решение тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ возобновить техническую помощь Израилю является ничем иным как наградой тому, кто распространяет ядерное оружие, молчаливым одобрением доступа этого режима к ядерному оружию.
Mr. SRENSEN (Alternate Rapporteur for Israel) said his first concern would be the implementation of article 10 of the Convention (paragraphs 28 to 31 of the report). Г-н СОРЕНСЕН (содокладчик по Израилю) говорит, что в своем выступлении он остановится прежде всего на вопросе, касающемся применения статьи 10 Конвенции (пункты 28-31).
But its second name is Israel, the only successful modern country in the Middle East, which is also highly militarized, an occupying power, and ruthless in defense of its interests. Но второе место принадлежит Израилю - единственному успешному современному государству на Ближнем Востоке, являющемуся высоко милитаризированной оккупационной державой, безжалостной, когда дело доходит до защиты собственных интересов.
On 14 February, it was reported that the Palestinian Authority had lodged an official protest with Israel over attempts to set up a stone-cutting facility in the A-Teen Valley area near Tulkarm. 14 февраля поступило сообщение о том, что Палестинский орган заявил Израилю официальный протест против попыток создания в районе долины А-Тин неподалеку от Тулькарма каменоломни.
It noted that, for Arab Israeli citizens, with few exceptions, reunions with members of their family in the West Bank and Gaza are not allowed because of the Citizenship and Entry into Israel Law. Турция обратилась к Израилю с просьбой рассказать о наилучших видах практики в области прав детей. Святой Престол выразил обеспокоенность дискриминацией в отношении израильских арабов и палестинцев.
Israel should therefore stop demonizing Mr. Arafat, with all the negative propaganda that is being churned out against him, and begin engaging him in a serious and constructive dialogue, which is the only basis for a lasting solution to the Palestinian-Israeli conflict. Поэтому Израилю следует прекратить изображать г-на Арафата в черных красках и обрушивать на него всю эту негативную пропаганду и начать с ним серьезный конструктивный диалог, который является единственной основой для прочного урегулирования палестинско-израильского конфликта.
We also express our condolences to Israel and Russia, which also have apparently lost citizens to a terrorist act against a Russian TU-154 plane that was flying from Tel Aviv to Novosibirsk. Мы также выражаем свои соболезнования Израилю и России, чьи граждане, очевидно, тоже стали жертвами теракта против российского самолета ТУ-154, следовавшего рейсом Тель-Авив - Новосибирск.
As the European Union is making perfectly clear this week at the highest level, Israel must at once withdraw its military forces and stop extrajudicial executions. Как совершенно четко заявил на этой неделе на самом высшем уровне Европейский союз, Израилю надлежит незамедлительно вывести свои вооруженные силы и прекратить самочинную расправу.
If there is no movement toward peace as new Arab democracies take shape, negative views of Israel and the US will be hardened. Если по мере образования новых арабских демократических государств не будет движения в сторону мира, отрицательное отношение к Израилю и к США усилится.
In that regard, however, we note the support of China, Egypt, Israel, Kyrgyzstan, Mauritius, Morocco, the Republic of Korea and Ukraine, which all approved the Belarus amendment during the Assembly's sixty-fourth session. Выражаем признательность Египту, Китаю, Израилю, Кыргызстану, Маврикию, Марокко, Республике Корея и Украине, одобрившим белорусскую поправку в период шестьдесят четвертой сессии Ассамблеи.
All of that is fuelling already high tensions and inflaming religious sensitivities and gives further credence to the serious doubts about Israel's credibility as a peace partner. Все это подпитывает и без того значительную напряженность, подогревает чувства верующих и дальнейшим образом укрепляет сомнения в доверии к Израилю как партнеру на мирных переговорах.
In a communication to Israel in September 2005, I wrote that there was no doubt that the Government commission had investigated at length whether the use of lethal force in question had been proportionate. В своем письме Израилю в сентябре 2005 года я указал на несомненность того, что правительственная комиссия серьезно расследовала дело о соразмерности применения силы, повлекшего за собой смертельный исход.
The MAG claimed that the casualties were caused by "an attack aimed against a senior terrorist operative and several other terrorists" and had the aim "to reduce the scope of missile and rocket launchings towards Israel". По утверждению ГВП, причиной потерь стал "удар, направленный против одного из ведущих террористических боевиков и ряда других террористов", нанесенный с целью "сокращения количества запусков ракет и управляемых снарядов по Израилю".
The Ba'athist regime in Damascus is marked by two major formative experiences: Hafez al-Assad's loss of the Golan Heights to Israel, and his son Bashar's loss of Lebanon. Режим партии БААС в Дамаске характеризуется двумя ниболее значимыми событиями: передачей Израилю Хафезем Аль Ассадом Голанских высот и потерей Ливана его сыном Башаром.
The report called on Israel to comply with its international legal obligations and its commitments in the road map, to fulfil its obligation to maintain public order in the West Bank and to investigate all serious allegations concerning criminal acts committed by settlers or its security forces. В докладе содержится призыв к Израилю выполнять свои обязательства по международному праву и «дорожной карте», а также свою обязанность по поддержанию общественного порядка на Западном берегу и расследованию всех серьезных утверждений о преступных действиях, совершаемых поселенцами или его силами безопасности.
The decisions to proceed with such illegal actions not only seriously undermine the peace process and Israel's credibility in this regard, but are directly and physically harming the prospects for realization of the two-State solution. Решения о подобного рода незаконных действиях не только в значительной степени подрывают мирный процесс и доверие к Израилю в этой связи, но и представляют собой непосредственную реальную угрозу претворению в жизнь решения о сосуществовании двух государств.
It is not too late for Israel to encourage and deal with an Abbas led Palestinian unity government as the first step toward a better balanced approach. Израилю еще не поздно посодействовать созданию коалиционного палестинского правительства во главе с Аббасом и начать с ним сотрудничество в качестве первого шага к более взвешенному подходу.
As the Secretary-General stated last September when the Israeli cabinet decided to intensify its closure measures, Israel must reconsider and cease its policy of pressuring the civilian population of Gaza for the unacceptable actions of militants. Как отмечал Генеральный секретарь в сентябре прошлого года, когда израильский кабинет министров принял решение активизировать свои меры по блокаде, Израилю необходимо пересмотреть и прекратить свою политику оказания давления на гражданское население Газы, на которое возлагается вина за безответственное поведение боевиков.
We must spare no effort to assist both Israel and the Palestinian Authority to achieve a comprehensive, just and lasting solution to decades of Palestinian-Israeli confrontation and conflict. Мы не должны щадить сил, содействуя Израилю и Палестинской администрации в достижении справедливого и прочного решения продолжающихся вот уже не один десяток лет палестино-израильских конфронтации и конфликта.