Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
At the same time, they have accepted, overtly and covertly, the fact that certain advanced technology has been given to Israel, which has always refused to accede to the NPT. В то же время эти государства прямо или косвенно признали тот факт, что определенные виды новейшей технологии были переданы Израилю, который всегда отказывался присоединиться к ДНЯО.
Somehow Israel has succeeded in acquiring protection for itself from the provisions of the Charter of the United Nations and international law, particularly the provisions of the Fourth Geneva Convention. Каким-то образом Израилю удалось обеспечить себе защиту от положений Устава Организации Объединенных Наций и международного права, в особенности положений четвертой Женевской конвенции.
We urge the Assembly to endorse strongly the draft resolution before it, so as to send a clear and unambiguous message to Israel that the international community does not approve of or condone its actions. Мы настоятельно призываем Ассамблею решительно поддержать представленный ей проект резолюции и тем самым недвусмысленно и четко дать понять Израилю, что международное сообщество не одобряет его действий и не потерпит их.
We call on the General Assembly to take all necessary measures in order to halt all assistance being given to Israel's settlement activities, particularly in Jerusalem, which are illegal. Мы призываем Генеральную Ассамблею принять все необходимые меры к тому, чтобы прекратить оказание Израилю любой помощи в строительстве поселений, особенно в Иерусалиме, которое является незаконным.
On 4 January, it was reported that only Palestinian trucks equipped with a localization and tracing system would be authorized to move freely in Israel as of April. Согласно поступившему 4 января сообщению, с апреля свободное движение по Израилю будет разрешено лишь тем палестинским грузовикам, которые оборудованы системой определения местоположения и слежения.
We now hope that the new, clear message addressed to Israel, the occupying Power, will help us to achieve our desired objective, in particular the cessation of the illegal Israeli actions and a return of the peace process to its appropriate track. Теперь мы надеемся, что новый четкий сигнал, адресованный Израилю, - оккупирующей державе, - поможет нам добиться желанной цели, в частности прекращения незаконных действий Израиля и возвращения мирного процесса на верный путь.
On behalf of the Committee, I would like to express the earnest hope that this resumed emergency session will succeed in sending a clear message to Israel to stop its settlement policy and illegal measures, in the interest of peace in the region. От имени Комитета я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что эта возобновленная сессия успешно направит Израилю четкий сигнал прекратить, в интересах мира в регионе, политику создания поселений и противозаконных мер.
My delegation therefore calls for the adoption of the draft resolution before us in order to prevent Israel from pursuing its colonial settlement activities in the occupied Palestinian territories and to contribute to the promotion of the peace process. Поэтому моя делегация призывает принять рассматриваемый ею проект резолюции, с тем чтобы воспрепятствовать Израилю в проведении своей колониалистской деятельности по созданию поселений на оккупированных палестинских территориях и способствовать продвижению мирного процесса.
Israel needs to appreciate the seriousness and sincerity which the Arab world and the international community as a whole confer on the issues of justice, peace and fairness in Palestine. Израилю необходимо осознать серьезность и искренность, с которой арабский мир и международное сообщество в целом относятся к вопросам справедливости, мира и правды в отношении Палестины.
There is also the continuous shielding of Israel from international law and from the will of the international community. Израилю также неизменно позволяют нарушать нормы международного права и не прислушиваться к воле международного сообщества.
It is an inherent right given to Israel by United Nations resolutions, and it is an inherent right of every State in the world. Это неотъемлемое право предоставлено Израилю резолюциями Организации Объединенных Наций, и это неотъемлемое право каждого государства в мире.
The reluctance to adopt a resolution in this regard gives a green light to Israel to continue its war crimes, in flagrant violation of the relevant conventions, laws and international norms. Нежелание Совета принять резолюцию по этому вопросу дает Израилю зеленый свет для продолжения его военных преступлений, что является грубым нарушением соответствующих конвенций, законов и международных норм.
This reliance on the tactics of war is also perceived as providing Israel with a pretext for avoiding the restraints associated with the exercise of police responsibilities or relating to the application of standards of human rights. Подобный расчет на тактику войны также рассматривается в качестве дающего Израилю предлог для обхода ограничений, касающихся осуществления полицейских функций или связанных с применением норм прав человека.
The availability of data for 2000 for Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Israel, Russian Federation, Ukraine and the non-European participants needs to be ascertained by the OECD. Наличие данных за 2000 год по Хорватии, бывшей югославской Республике Македонии, Израилю, Российской Федерации, Украине и неевропейским участникам должно быть подтверждено ОЭСР.
The bill was announced by Knesset member Ahmad Tibi. Meridor said that the proposed amendment would "prevent Israel from maintaining its Jewish character, the very basis of the State". Законопроект был оглашен членом кнессета Ахмадом Тиби. Меридор заявил, что предлагаемая поправка «не позволит Израилю сохранить свою еврейскую самобытность, что является основой основ государства».
Malaysia reiterates that Israel must not be allowed to employ the issues of security and the protection of its citizens against terrorism as either a pretext or a justification for their oppressive and violent measures against the Palestinian people. Малайзия вновь заявляет, что нельзя разрешать Израилю использовать вопросы безопасности и защиты своих граждан от терроризма в качестве предлога для оправдания его жестоких и насильственных мер против палестинского народа.
To achieve that goal, it is necessary that Palestinians decide unambiguously to renounce the toleration of blind violence and that Israel, in the same spirit, stop favouring the use of force. Для достижения этой цели палестинцам необходимо недвусмысленно отказаться от терпимости к слепому насилию, а Израилю - в том же духе прекратить отдавать предпочтение применению силы.
We have always stated that it is, first and foremost, the two parties, Israel and Palestine, that must create suitable conditions for dialogue and negotiations. Мы постоянно говорим о том, что прежде всего именно двум сторонам - Израилю и Палестине - надлежит создавать необходимые условия для диалога и переговоров.
Is it not time for Israel to end the daily assassinations, displacements, destruction of houses and seizure of land? Разве не пора Израилю положить конец политике ежедневных убийств, перемещений, разрушения домов и захвата земель?
What we know in that regard is that every time the Arabs have extended a hand in peace to Israel, the Israeli response has been negative, violent and terroristic. Мы знаем, что каждый раз, когда арабы протягивали руку, предлагая мир Израилю, ответ Израиля был негативным, насильственным и террористическим.
The paralysis of the international community with respect to putting an end to the Israeli occupation has enabled Israel to continue to hinder the peace process and to sidestep all of its commitments under fallacious pretexts. Бездействие международного сообщества в том, что касается прекращения израильский оккупации, позволяет Израилю продолжать чинить препятствия на пути мирного процесса и уклоняться от выполнения всех своих обязательств под различными ложными предлогами.
There is no justification for its conduct, other than the consecration of the principle of double standards that allows Israel to remain a non-Party to the NPT and to preserve its nuclear arsenal. И такое поведение ничем нельзя мотивировать, кроме как желанием санкционировать принцип двойных стандартов, который позволяет Израилю оставаться государством неучастником ДНЯО и сохранять свой ядерный арсенал.
Since the beginning of the year, that crisis has served as an additional pretext for Israel to strengthen its blockade of the Palestinian territory and to transform the Gaza Strip into a vast prison for an already sorely tested civilian population. С начала текущего года этот кризис служит Израилю дополнительным предлогом для ужесточения его блокады палестинской территории и превращения сектора Газа в огромную тюрьму для гражданского населения, подвергающегося и без того мучительным испытаниям.
To that end, as the second step, the developed States should particularly refrain from transferring or exporting relevant materials, equipment and technology to Israel, which has not committed itself to the non-proliferation and disarmament cause. В качестве второго шага, развитые государства должны воздерживаться от передачи и экспорта Израилю соответствующих материалов, оборудования и технологии, поскольку он не взял на себя обязательство следовать курсу нераспространения и разоружения.
It is indeed legitimate for us to ask the United States to distance itself from the aggressive Israeli practices and to apply to Israel the American law that prohibits the use of American weapons against a third party. По сути абсолютно правомерно призвать Соединенные Штаты отмежеваться от агрессивной политики Израиля и применить к Израилю американский закон, который запрещает использование американского оружия против третьей стороны.