Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
If the Palestinians succeeded in achieving the above-mentioned objectives, the international community as a whole and donor countries and Israel, in particular, would have to recognize their moral responsibilities and fulfil their obligations towards the Palestinian people at the political, economic and financial levels. Если палестинцы сумеют достичь вышеупомянутые цели, международному сообществу в целом и странам-донорам и Израилю в частности потребуется признать свою моральную ответственность и выполнить свои обязательства перед палестинским народом на политическом, экономическом и финансовом уровнях.
In the course of the following discussions, some participants had expressed regret that as a result of its massive assistance to Israel, the United States had reduced its assistance to other developing countries. В ходе последовавших дискуссий некоторые участники выразили сожаление по поводу того, что в результате массированной помощи Израилю Соединенные Штаты сократили свою помощь другим развивающимся странам.
The truth of the matter is that these measures aim at creating by force a new illegal situation that would give Israel rights over the Ibrahimi Mosque and legitimize the presence of settlers in the city of Hebron. Дело в том, что эти меры направлены на насильственное создание новой незаконной ситуации, которая обеспечила бы Израилю права на мечеть Ибрахими и узаконила бы присутствие поселенцев в городе Хевроне.
They had reaffirmed the right of the Palestinian people to independence and statehood and had called upon Israel, once again, to recognize those rights and to withdraw from the occupied territories, including Jerusalem, in accordance with the relevant Security Council resolutions. Они вновь подтвердили право палестинского народа на независимость и государственность и вновь обратились к Израилю с призывом признать эти права и уйти с оккупированных территорий, включая Иерусалим, согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The international community should continue linking assistance to Israel to the status of those settlement activities, since any final settlement of the conflict should include a fair solution to the problem of the settlements. Международному сообществу следует увязывать помощь, оказываемую Израилю, с изменениями в деятельности по созданию поселений, при том, что любой окончательный механизм должен предусматривать справедливое урегулирование проблемы поселений.
The act of transferring the venue of the negotiations to a place far from international control has helped Israel to achieve its objective of transferring bilateral negotiations to the region of conflict before there has been any agreement determining the Palestinian role. Перевод переговоров в места, удаленные от международного контроля, помог Израилю добиться своей цели - перевести двусторонние переговоры в регион конфликта прежде, чем достигнута договоренность, определяющая роль Палестины.
Lebanon is still demanding the implementation of Security Council resolution 425 (1978), which reaffirms the sovereignty and territorial integrity of Lebanon, and requests that Israel withdraw from Lebanon back to internationally recognized borders. Ливан продолжает требовать выполнения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, в которой подтверждается суверенитет и территориальная целостность Ливана и содержится просьба к Израилю уйти из Ливана за рамки международно признанных границ.
Syria believes that the peace process must be successful, because peace will benefit all the parties in the region - Israel foremost among them - as well as all the countries of the world. Сирия верит, что мирный процесс должен быть успешным, потому что мир пойдет на благо всем сторонам в регионе - и Израилю в первую очередь, - а также всем странам мира.
As a result of the Palestinian leadership's failure to confront terrorism, Israel was left with no choice but to find defensive measures to protect itself, such as the security fence. В результате того, что палестинское руководство не ведет борьбу с терроризмом, Израилю не остается иного выбора, как принимать меры по самозащите, такие, как возведение барьера безопасности.
Some of these called upon Israel to abide by the provisions of the Convention and one called upon it to accept the de jure applicability of the Convention. В некоторых из них содержится призыв к Израилю выполнить положения Конвенции и в одной - признать применимость Конвенции де-юре.
Israel is also called upon to return to the negotiating table in the context of the Syrian and Lebanese tracks and to withdraw from the Syrian Golan and from southern Lebanon in accordance with the requirements of the relevant United Nations resolutions. Израилю также необходимо вернуться за стол переговоров в контексте сирийского и ливанского направлений и вывести войска с сирийских Голан и юга Ливана в соответствии с требованиями соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
It pursued to that end a two-part policy to simultaneously achieve a single goal, namely to isolate the Golan and detach it from the Syrian motherland and then to annex it to Israel. В этих целях им проводилась двуединая политика, преследующая одну цель и заключавшаяся в том, чтобы изолировать Голаны и оторвать их от Сирии, а затем присоединить их к Израилю.
Israel was also called upon to comply with the agreements and commitments relating to the preservation of Palestinian institutions and Islamic and Christian holy places in the city of Jerusalem, in keeping with the relevant resolutions of the Security Council. К Израилю был также обращен призыв придерживаться всех соглашений и обязательств, касающихся сохранения палестинских институтов и исламских и христианских святынь в городе Иерусалиме, во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности.
To be honest, the last one entitled to speak in such a way is Israel, because everyone knows that that entity has a fearsome arsenal of nuclear weapons and stocks of other weapons of mass destruction that it uses to terrorize the States in the region. Если говорить откровенно, то только не Израилю рассуждать подобным образом, поскольку всем известно, что это образование располагает устрашающим арсеналом ядерного оружия и запасами других видов оружия массового уничтожения, которым он терроризирует государства региона.
Israel has gained great benefits as a result, and the Palestinian side began to accomplish some goals, most important of which was the holding of a democratic general election for the Palestinian National Authority and its President. Это принесло огромные выгоды Израилю, а палестинская сторона приступила к реализации некоторых задач, самой важной из которых было проведение демократических всеобщих выборов в Палестинский национальный орган и выборов его президента.
However, this should not dampen the resolve of the international community to carry out its legitimate role and responsibility, as provided for in the Charter of the United Nations, and to convey once more its important message to Israel, a Member State of this Organization. Однако это не должно подавлять решимость международного сообщества выполнить свои законные роль и обязанность, предусмотренные Уставом Организации Объединенных Наций, и еще раз направить важное послание Израилю, государству - члену этой Организации.
In the General Assembly meeting of 12 March, a resolution deploring the decision of the Israeli Government to approve construction plans for Jabal Abu Ghneim/Har Homa and urging Israel to refrain from actually starting construction activities was adopted by an overwhelming majority. На заседании Генеральной Ассамблеи 12 марта подавляющим большинством была принята резолюция с осуждением решения израильского правительства об утверждении планов строительства в Джебель-Абу-Гнейме/Хор-Хоме и с призывом к Израилю воздерживаться от фактического начала строительства.
The establishment of peace in the Middle East would enable Israel to develop its cooperation with its neighbours, a cooperation which had already been facilitated by the consistent efforts of Mr. Giacomelli. Восстановление мира на Ближнем Востоке должно позволить Израилю развивать сотрудничество со своими соседями, сотрудничество, которому уже во многом способствовали усилия г-на Гиакомелли.
Approximately 86 per cent of the route of the Wall is actually in the West Bank, and not along the Green Line, and will effectively annex large parts of the West Bank to Israel. Примерно 86% маршрута стены в действительности проходят по Западному берегу, а не вдоль "зеленой линии", что фактически приведет к присоединению к Израилю значительной территории Западного берега.
We wish to appeal to the international community to help the Palestinian people financially, and to Israel to put an end to the blockades and restrictions that are stifling the precarious Palestinian economy. Мы хотели бы обратиться с призывом к международному сообществу оказать финансовую помощь палестинскому народу и к Израилю с призывом положить конец блокадам и ограничениям, которые сдерживают развитие хрупкой палестинской экономики.
It is now vital that political and financial support from the international community and from Israel be immediately delivered to President Abbas and the Palestinian Government, starting with the release of all withheld Palestinian VAT and customs receipts. Теперь международному сообществу и Израилю жизненно необходимо незамедлительно оказать президенту Аббасу и палестинскому правительству политическую и финансовую поддержку, начиная с разблокирования всех удерживаемых палестинских НДС и доходов от таможенных сборов.
Nobody can impose an imaginary peace - one that enables Israel to continue its occupation of our usurped land. Indeed, the continuation of the occupation simply means the absence of peace. Никто не может навязать мнимого мира - мира, который позволит Израилю продолжать оккупацию нашей аннексированной земли. Действительно, продолжение оккупации означает лишь отсутствие мира.
The General Assembly, at its fifty-seventh session in 2002, adopted two resolutions relating to the risks of nuclear proliferation in the Middle East, namely resolution 57/55, and resolution 57/99, which calls upon Israel to accede to the NPT. Генеральная Ассамблея на ее пятьдесят седьмой сессии в 2002 году приняла две резолюции относительно рисков ядерного распространения на Ближнем Востоке, а именно резолюцию 57/55 и резолюцию 57/99 - с призывом к Израилю присоединиться к ДНЯО.
The time has come to send this clear message to Israel: that the continuation of its occupation of the occupied Arab territories will lead to tension in international relations and that it will seriously threaten international peace and security. Пришло время направить этот четкий сигнал Израилю - что продолжение его оккупации арабских территорий приведет к росту напряженности в международных отношениях и создаст серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Arab countries have reaffirmed their commitment to the Arab Peace Initiative, which offers Israel the opportunity for acceptance and security within the region on the basis of land for peace. Арабские страны подтвердили свою приверженность Арабской мирной инициативе, которая предлагает Израилю возможность признания и безопасности в рамках региона на основе принципа «земля в обмен на мир».