Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
In the final communiqué, the Ministers for Foreign Affairs of the countries of the Non-Aligned Movement delivered a clear and categorical message to Israel and those that supported it in its stubborn refusal to conform to international law. В заключительном коммюнике министры иностранных дел стран Движения неприсоединения направили ясное и однозначное послание Израилю и тем, кто поддерживает его упорный отказ соблюдать международное право.
The particular case of Rafah had prompted the Security Council to adopt resolution 1544, calling on Israel to respect its obligations under international humanitarian law, and insisting, in particular, not to undertake demolition of homes contrary to that law. Особый случай лагеря Рафах заставил Совет Безопасности принять резолюцию 1544, в которой содержится требование к Израилю не допускать уничтожения жилья, что предусмотрено нормами международного права.
I would also like to emphasize that any lack of resolute measures on the part of the Palestinian Authority against the violence will only provide an additional excuse inside Israel for the continued construction of the separation fence. Я бы также хотел подчеркнуть, что отсутствие решительных мер против насилия со стороны Палестинского органа только даст дополнительное оправдание Израилю для продолжения сооружения разделительных ограждений.
However, taking into consideration the evident importance of that document for a large segment of humanity, the Committee strongly recommends that Israel re-examine its position and adopt adequate policies and plans to implement the Declaration. Однако, учитывая очевидную важность данного документа для значительной части человечества, Комитет настоятельно рекомендует Израилю пересмотреть свою позицию и принять адекватную политику и планы по осуществлению Декларации.
For decades, they themselves were responsible for supplying Israel with the nuclear technology and materials that enabled it to acquire nuclear weapons and their means of delivery, including sophisticated submarines. На протяжении десятков лет они сами передавали Израилю ядерные технологии и материалы, что позволило ему создать ядерное оружие и средства его доставки, включая самые современные подводные лодки.
At this point, allow me to quote the Security Council's call on Israel in paragraph 5 of the resolution: Позвольте мне здесь процитировать призыв Совета Безопасности к Израилю, содержащийся в пункте 5 этой резолюции:
That will enable Israel to demonstrate its good intentions and desire for peace. It will also provide conditions that are conducive to a resumption of final status negotiations on the basis of the two-State solution and according to a set timetable. Это позволит Израилю продемонстрировать его добрые намерения и стремление к миру, а также реально создаст условия, благоприятные для возобновления переговоров об окончательном статусе на основе двугосударственного урегулирования и согласно установленному графику.
In this regard, they requested Israel to put an immediate stop to all settlement activities in East Jerusalem and in the rest of the West Bank, including natural growth, and to dismantle all existing settlements. В этой связи они обратились к Израилю с требованием немедленно прекратить любую поселенческую деятельность в Восточном Иерусалиме и остальной части Западного берега, включая естественный рост, а также демонтировать все существующие поселения.
The veto power of Israel on decision-making by the Committee has enabled it to constrain the development of water infrastructure for Palestinian communities, particularly in Area C of the West Bank. Принадлежащее Израилю право накладывать вето на принимаемые Комитетом решения позволило ему ограничить развитие инфраструктуры водоснабжения для палестинских общин, в частности в зоне С Западного берега.
Israel had consequently been urged in recommendation 48/12 to submit its accounting framework for 2011 as a matter of urgency, and no later than 15 September 2012, in time for consideration by the Committee at the current meeting. Соответственно, в рекомендации 48/12 Израилю было настоятельно рекомендовано представить в срочном порядке и не позднее 15 сентября 2012 года свои рамки отчетности за 2011 год для рассмотрения Комитетом на его текущем совещании.
That overwhelming support sent a clear message to Israel that its violations and contempt of international law would no longer be tolerated and that it was expected to comply fully with all of its legal obligations. Эта чрезвычайно широкая поддержка служит ясным сигналом Израилю, что с нарушениями и игнорированием им норм международного права больше мириться не будут и что от него ожидают выполнения всех его правовых обязательств.
In addition, Cuba expressed the view that Israel had for years been able to act with impunity in the Occupied Palestinian Territory, owing in particular to the silence of the Security Council. Кроме того, Куба выразила мнение, что на протяжение многих лет Израилю удается действовать безнаказанно на оккупированной палестинской территории, в частности ввиду бездействия Совета Безопасности.
Indeed, it was strange that the same States that provided Israel with illegal protection against the implementation of United Nations resolutions considered themselves as defenders of human rights. Действительно, весьма странно, что государства, оказывающие Израилю незаконное покровительство в плане невыполнения им резолюций Организации Объединенных Наций, считают себя поборниками прав человека.
In addition to the above-mentioned activities, Habitat International Coalition participated in a joint submission to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on China and submitted a parallel report on Israel. Помимо осуществления описанной выше деятельности, Международная коалиция Хабитат приняла участие в совместном представлении информации о ситуации в Китае Комитету по ликвидации расовой дискриминации и представила параллельный доклад по Израилю.
The Secretary-General said that the international community faced the risk of an all-out escalation in Israel and Gaza, pointing to a barrage of more than 500 rockets and mortars from Gaza into Israel and more than 500 air strikes from Israel on Gaza. Генеральный секретарь заявил, что международное сообщество рискует стать свидетелем тотальной эскалации конфликта в Израиле и Газе, отметив при этом, что из Газы по Израилю уже было выпущено более 500 ракет и минометных снарядов, а Израиль нанес по Газе более 500 воздушных ударов.
In actuality, such a letter was never circulated, nor was it sent to Israel, the concerned State. В действительности же такое письмо не было разослано, и Израилю оно не было направлено.
It was shocking that, for reasons that were known to all, certain countries continued to spend huge sums to pursue foreign wars and foster terrorism and provide significant moral and military support to Israel. Вызывает удивление то, что некоторые страны, по всем известным причинам, продолжают тратить огромные суммы на продолжение иностранных войн и поддержание терроризма и оказывают моральную и военную поддержку Израилю.
Jordan called for a cessation of all Israeli unilateral measures and violations of international law and stood ready to assist Israel and Palestine in their quest for a genuine and lasting peace. Иордания призывает Израиль прекратить все свои односторонние меры и нарушения международного права и готова оказать помощь Израилю и Палестине в их усилиях по достижению подлинного и прочного мира.
As is known, that has enabled Israel to produce and develop nuclear weapons and their means of delivery in such a way as to threaten the peace and security of the entire Middle East region. Как известно, это позволило Израилю разработать и создать ядерное оружие и средства его доставки, создав в результате угрозу миру и безопасности всего региона Ближнего Востока.
Lastly, he called for scientific and technological assistance to Israel to be discontinued, as it was being used to develop nuclear facilities and threatened the Middle East peace process. И наконец, оратор призывает прекратить предоставление научно-технической помощи Израилю, поскольку она используется для строительства ядерных объектов и создает угрозу для ближневосточного мирного процесса.
Israel failed in its attempt to undermine your perseverance in your land your defence of it to the death. Израилю не удалось сокрушить вашу волю к защите своей родины до последнего дыхания.
A lack of political will and continued complacency by the international community in this regard will only allow Israel, the occupying Power, to continue to act with impunity, with mounting losses and hardship for the Palestinian people as a result. Отсутствие политической воли и продолжающаяся самоуспокоенность международного сообщества в этой связи лишь позволят Израилю как оккупирующей державе продолжать действовать безнаказанно, причиняя все большие потери и страдания палестинскому народу.
Indeed, the frequency of rocket attacks has increased alarmingly in recent months, where, on average, one rocket is fired at Israel every three hours. Действительно, не может не вызывать тревогу увеличившаяся за последние месяцы частота ракетных обстрелов, когда по Израилю выпускают в среднем по одной ракете каждые три часа.
But it is certainly sending the wrong message to Israel, whose representative boasted two days ago in this very Chamber about the crime committed and vowed to continue the unlawful policy of extrajudicial killings. Однако он, вне сомнения, направляет ложное послание Израилю, представитель которого хвастался два дня назад в этом зале совершенным преступлением и поклялся продолжать незаконную политику внесудебных убийств.
The impunity with which Israel has been allowed to carry out its established policy of targeting civilians has undoubtedly emboldened it to continue in defiance of international law, United Nations resolutions and even basic norms of decency. Безнаказанность, с которой Израилю позволено осуществлять свою политику убийств мирного населения, несомненно, поощряет его продолжать практику попрания норм международного права, резолюций Организации Объединенных Наций и даже основных норм порядочности.