Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
Called upon the Security Council to institute effective enforcement action to prevent Israel from further endangering international peace and security through its acts of aggression and continued policies of expansion, occupation and annexation; обратилась к Совету Безопасности с просьбой предпринять эффективные принудительные действия, с тем чтобы воспрепятствовать Израилю в будущем подвергать угрозе международный мир и безопасность своими актами агрессии и продолжающейся политикой экспансии, оккупации и аннексии;
The United States, for our part, will continue to help Israel and Palestine as they help themselves to turn the current situation around and to move forward to an Israeli-Palestinian agreement." Соединенные Штаты, со своей стороны, будут по-прежнему оказывать помощь Израилю и Палестине, как самим себе, с тем чтобы радикально изменить нынешнюю ситуацию и добиваться прогресса в направлении достижения израильско-палестинского соглашения».
We need not remind Israel and Lebanon of the long and arduous road to peace and of the need to deepen their commitment to the implementation of a permanent ceasefire based on the full acceptance of the relevant provisions of the Taif Accords and of resolutions 1559 and 1680. Нам нет необходимости напоминать Израилю и Ливану о долгой и трудной дороге к миру и о необходимости выполнения своих обязательств относительно выполнения положения о постоянном прекращении огня на основе полного принятия соответствующих положений Таифского соглашения и резолюций 1559 и 1680.
The denial of Israel's rights by the members of the regional group concerned was not consistent with the provisions of Article 2, paragraph 1, of the Charter that established the principle of the sovereign equality of all its Members. Подобный отказ Израилю в его правах со стороны членов региональной группы, о которой идет речь, идет вразрез с положениями пункта 1 статьи 2 Устава Организации, в котором провозглашается принцип суверенного равенства всех ее членов.
It has been stated time and again, here and elsewhere, that the provisions of the 1949 Fourth Geneva Convention have direct applicability to Israel as the occupying Power, which is obliged to fully comply with the provisions of the Convention. Как здесь, так и в других форумах, неоднократно подчеркивалось, что положения четвертой Женевской конвенции 1949 года непосредственно относятся к Израилю как к оккупирующей державе, которая обязана в полной мере соблюдать положения данной Конвенции.
I would also like to call your attention to the press statement issued by the President of the Security Council, in response to this demolition, calling upon Israel to refrain from actions that would threaten the peace process. English Page Я хотел бы также обратить Ваше внимание на заявление для печати, которое было сделано Председателем Совета Безопасности в порядке реагирования на это разрушение и в котором к Израилю был обращен призыв воздерживаться от действий, которые поставили бы под угрозу мирный процесс.
Are our objectives served by making new and greater demands of Israel while systematically ignoring the Palestinian failure to do the one thing to which they have repeatedly committed themselves - namely, to stop violence and terror? Будет ли это отвечать нашим целям, когда к Израилю будут предъявляться новые и еще более серьезные требования при систематическом игнорировании невыполнения палестинской стороной одного обязательства, которое они неоднократно принимали на себя, а именно - прекратить насилие и террор?
His critique of the West also included the fact that by helping Israel to acquire every conceivable weapon of mass destruction, the West is not serious about the imperative of non-proliferation of weapons of mass destruction. Критикуя Запад, он упомянул и о том, что, помогая Израилю приобретать любые мыслимые виды оружия массового уничтожения, Запад демонстрирует, что императив нераспространения оружия массового уничтожения им всерьез не воспринимается.
It was that principled position that led many States to join Israel in objecting to the abuse of the International Court of Justice last December, and it is that same position that should have led States to object to the resolution voted on today. Именно такая принципиальная позиция заставила многие государства присоединиться к Израилю в декабре прошлого года, когда он выступил против злоупотребления Международным Судом, и, вероятно, эта же позиция заставила ряд государств проголосовать против принятой сегодня резолюции.
In the end there will have to be a political settlement, negotiated between the two peoples on an equal basis - a settlement in which, as this Council has said, two States, Israel and Palestine, live side by side within secure and recognized borders. В конечном итоге все равно не обойтись без политического урегулирования на основе переговоров между двумя равными народами, урегулирования, которое позволило бы, как уже указывал Совет, двум государствам, Израилю и Палестине, жить бок о бок в пределах безопасных и признанных границ.
The use of force will not bring security to Israel and its people. Ukraine is confident that there can be no military solution to the conflict and that none of the problems that separate the Israeli and Palestinian peoples can be resolved by means of force and violence. Применение силы не принесет безопасности Израилю и его народу. Украина убеждена в том, что у конфликта не может быть военного решения и что ни одна из проблем, разделяющих израильский и палестинский народы, не может быть решена с помощью силы и насилия.
Thus, the international community must reiterate its call upon Israel, the occupying Power, to abide by all of its legal obligations under international law, including international humanitarian law and human rights law, and must act decisively in case of continued non-compliance. Поэтому международному сообществу необходимо вновь обратиться к Израилю, оккупирующей державе, с призывом соблюдать все свои юридические обязательства по международному праву, в том числе по международному гуманитарному праву и правовым нормам в области прав человека, и принять решительные меры в случае их дальнейшего невыполнения.
Denying Israel any nuclear cooperation, including within the IAEA framework, until the country has placed all its nuclear facilities under the IAEA safeguards system. отказывать Израилю в любом сотрудничестве в ядерной сфере, в том числе в рамках МАГАТЭ, до тех пор, пока эта страна не поставит все свои ядерные установки под режим гарантий МАГАТЭ;
In addition, the most recent concluding observations adopted by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on Israel for the first time made explicit reference to women's "right to adequate housing." Кроме того, в самых последних заключительных замечаниях, принятых Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин по Израилю, впервые прямо упомянуто "право (женщин) на достаточное жилище".
Israel had yet to respond to United States requests for clarification regarding its position and as a result, United States Special Envoy George Mitchell had not set a date for his visit to the region to usher in proximity talks. Израилю, тем не менее, пришлось ответить на требования Соединенных Штатов разъяснить его позицию, и в результате Специальный посланник Соединенных Штатов Джордж Митчелл не стал назначать дату своего визита в регион для открытия непрямых переговоров.
We therefore reaffirm the responsibility of the international community and of the Security Council for the maintenance of peace and security, as well as to deal seriously and sternly with Israel and force it to comply with the international will. Поэтому мы вновь заявляем об ответственности международного сообщества и Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности, а также принятие серьезных и жестких мер по отношению к Израилю и за его принуждение к соблюдению международной воли.
Israel should put an end to the crimes perpetrated by its settlers against Palestinians, the violent repression of peaceful Palestinian protestors, the military raids into areas under Palestinian control and the arrest and imprisonment of Palestinian civilians. Израилю следует положить конец преступлениям, совершаемым его поселенцами в отношении палестинцев, жестоким репрессиям в отношении участников мирных палестинских акций протеста, военным рейдам в районах, находящихся под палестинским контролем, и арестам и заключению в тюрьмы палестинских гражданских лиц.
In this context, Malaysia reiterates the call on Israel, the only non-signatory of the NPT in the Middle East, to immediately accede to the Treaty, which would be an important confidence-building measure and would significantly contribute to enhancing peace and security in the Middle East. В этом контексте Малайзия вновь обращается с призывом к Израилю, единственному государству на Ближнем Востоке, не являющемуся участником ДНЯО, незамедлительно присоединиться к этому Договору, что стало бы важной мерой укрепления доверия и существенно бы способствовало укреплению мира и безопасности на Ближнем Востоке.
My delegation believes that Israel, the occupying Power, should halt its blatant violations of international law, human rights laws, and international humanitarian law in particular, in the occupied Palestinian territory. Моя делегация считает, что Израилю, оккупирующей державе, необходимо отказаться от грубых нарушений международного права, права в области прав человека и, в частности международного гуманитарного права, на оккупированных палестинских территориях.
Instead of asking the Assembly the arrogant question, "Does your work contribute to the cause of peace?", the answer to which we believe is "yes", Israel should be asking if what it is doing contributes to peace. Вместо того чтобы задавать Ассамблее высокомерный вопрос: «Способствует ли ваша деятельность делу мира?» - ответ на который, по-нашему мнению, - «да», - Израилю следует задать вопрос о том, способствует ли миру то, что делает он.
Statistics indicate that in 2008 the settler population, excluding in East Jerusalem, grew by 4.6 per cent, a much faster rate than the general population elsewhere in Israel (1.6 per cent). Согласно статистическим данным, в 2008 году число поселенцев, исключая Восточный Иерусалим, выросло на 4,6 процента, т.е. их число росло гораздо более высокими темпами, чем темпы роста населения в целом по Израилю (1,6 процента).
Mexico recommended that Israel redouble efforts to guarantee the protection of human rights and fundamental freedoms in the fight against terrorism, paying particular attention to the recommendations of the Special Rapporteur on human rights while countering terrorism on this subject. Мексика рекомендовала Израилю гарантировать защиту прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, уделяя особое внимание соответствующим рекомендациям Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом.
(c) Israel should initiate a review of the rules of engagement, standard operating procedures, open fire regulations and other guidance for military and security personnel. с) Израилю следует приступить к пересмотру правил применения вооруженной силы, типового порядка действий, правил применения огнестрельного оружия и других руководящих указаний для военнослужащих и персонала служб безопасности.
He stressed that the structures had been "illegally" built in area C, in which Israel had full responsibility for security and civil affairs. (Jerusalem Post, 29 October) Он подчеркнул, что эти сооружения были построены "незаконно" в районе "С", в котором Израилю принадлежит вся полнота ответственности в вопросах безопасности и гражданских вопросах. ("Джерузалем пост", 29 октября)
136.52. Implement the recommendations of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief to Israel to issue non-selective rules for the protection and preservation of religious sites and to designate holy sites on a non-discriminatory basis (Morocco); 136.52 выполнить рекомендации Израилю Специального докладчика по вопросу о религии и убеждениях, касающиеся издания неизбирательных правил по защите и сохранению мест религиозного культа, и определить святые места на недискриминационной основе (Марокко);