Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
Neo-Zionists claim that the Arab attitude to Israel is inherently rooted in anti-Semitism and that it is a Zionist illusion to think living in peace and together with them is possible. Они утверждают, что отношение арабов к Израилю изначально коренится в антисемитизме, а возможность проживания с ними в одной стране является сионистской иллюзией.
Second, Iran and Syria will keep backing Hezbollah because doing so gives them prestige, influence in Lebanon, and a way to hit Israel, all without cost. Во-вторых, Иран и Сирия будут по-прежнему поддерживать Хезболлу, т.к. это даёт им престиж и влияние в Ливане и возможность досадить Израилю без всяких потерь.
The perpetrators of these acts of terror not only aim at harming Israel and the Palestinian Authority, but also wish to sabotage the prospects for peace. Те, кто совершает подобные акты террора, не только преследуют цель нанести урон Израилю и Палестинской администрации, но также стремятся подорвать перспективы мира.
Finally, the draft resolution urges Israel to withdraw from the occupied Syrian Golan within the framework of a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. Наконец, в проекте резолюции содержится призыв к Израилю уйти с оккупированных сирийских Голанских высот в рамках справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
At a time when, on an important issue, sponsorship is offered to and direct negotiations are imposed on the Palestinians and Israel, the parties concerned refuse to sit down and negotiate with the Jamahiriya. З. Сейчас, когда в важном вопросе палестинцам и Израилю предлагается поддержка и им навязываются прямые переговоры, соответствующие стороны отказываются сесть за стол переговоров с Джамахирией.
This is the core problem - the cause of the region's persistent insecurity - and it will have to be addressed, not only by Israel but by the Arabs as well. Эта проблема составляет суть конфликта - и является причиной сохраняющегося в регионе отсутствия безопасности - и ее придется решать, причем не только Израилю, но и арабам.
This resolution also explicitly called upon Israel to immediately cease its military actions against Lebanon, and to withdraw its forces forthwith from the territory of Lebanon. В этой резолюции содержался также четкий призыв к Израилю немедленно прекратить свои военные действия против Ливана и вывести незамедлительно свои войска со всей территории Ливана.
In the First Committee, the States politically close to Israel had said that the Non-Proliferation Treaty represented a legal and political guarantee of non-proliferation and peace. В Первом комитете государства, политически близкие к Израилю, заявили, что Договор о нераспространении ядерного оружия является юридической и политической гарантией нераспространения и мира.
The Republic of Belarus also hopes that Israel and Syria will be able to arrive at a rapprochement of their positions and find common ground for peace. Республика Беларусь также надеется на то, что Израилю и Сирии удастся сблизить свои позиции и найти общую основу для мира.
In April, significant upheaval occurred along the Israel-Lebanon border, and Israel and Syria have not made much headway either on the issues related to the Golan Heights. В апреле происходили сильные волнения вдоль израильско-ливанской границы, и Израилю и Сирии не удалось продвинуться вперед в вопросах, связанных с Голанскими высотами.
Nevertheless, sooner or later, Israel would have to put an end to its anti-peace policy, withdraw from the occupied Arab territories and recognize the right of the Palestinian people to self-determination. Тем не менее, рано или поздно Израилю придется отказаться от своей политики, противоречащей целям мира, уйти с оккупированных арабских территорий и признать право палестинского народа на самоопределение.
It was therefore important for the international community to serve notice on Israel that it would remain subject to the obligations contained in the Fourth Geneva Convention in respect of Gaza. Поэтому теперь крайне важно, чтобы международное сообщество напомнило Израилю о его обязательствах в рамках четвертой Женевской конвенции, которые он должен постоянно соблюдать применительно к сектору Газа.
In these circumstances, Israel has no choice whatsoever but to exercise its right of self-defence in order to protect the lives of the civilian population in its northern towns and villages. В подобных обстоятельствах Израилю остается только одно - осуществить свое право на самооборону в целях защиты жизни мирных жителей, проживающих в его северных городах и селениях.
To that end, it employed a two-sided policy aimed at achieving the single objective of isolating the Occupied Golan, detaching it from the Syrian motherland and subsequently annexing it to Israel. В этих целях он использовал двустороннюю политику, направленную на достижение единственной задачи, заключающейся в изолировании оккупированных Голан, отделении их от Сирии и последующем присоединении к Израилю.
Taken together with its refusal to negotiate a peaceful solution, the policies of Lebanon leave Israel with no choice but to exercise its right to self-defence in accordance with international law. С учетом отказа от поиска мирного урегулирования путем переговоров политика Ливана не оставляет Израилю иного выбора помимо осуществления своего права на самооборону в соответствии с международным правом.
Unfortunately, it had become apparent that the openness, the respect for the judiciary and the democratic nature of Israeli institutions had worked to Israel's detriment. К сожалению, стало очевидным, что обстановка гласности, уважение к судебной власти и демократический характер израильских институтов наносят ущерб самому Израилю.
A consistent and determined effort by the Palestinian Authority to fight terrorism and its infrastructure makes it easier for Israel and other parties to continue in their efforts to improve the Palestinian economic situation. Последовательные и решительные усилия Палестинского органа по борьбе с терроризмом и его инфраструктурой облегчают Израилю и другим сторонам продолжение их работы по улучшению экономического положения палестинцев.
Let us only wish all the best to the two parties directly concerned - Israel and the PLO - in their common and noble efforts to resolve their differences. Давайте же пожелаем всяческих успехов обеим непосредственно заинтересованным сторонам - Израилю и ООП - в их общих и благородных усилиях по урегулированию разногласий.
For the US, Iran's nuclear ambitions, opposition to Israel, and support for extremist groups have become increasingly intolerable in the context of the war on terror. Для США ядерные амбиции Ирана, вражда по отношению к Израилю и поддержка экстремистским группам становятся все более невыносимыми в контексте войны с террором.
Israel needs the Golan Heights for water. (Statement to the French newspaper Le Figaro on 18 January 1997) Голанские высоты необходимы Израилю из-за воды . (Заявление французской газете Фигаро 18 января 1997 года)
Work is under way to construct a new settlement at Jebel Abu Ghneim in Jerusalem (Al-Quds Al-Sharif) despite the demands of the international community that Israel stop this construction. Продолжается работа по созданию нового поселения в Джебель-Абу-Гнейме в Иерусалиме (Аль-Кудс аш-Шариф), несмотря на обращенные международным сообществом к Израилю призывы положить конец такому строительству.
On 16 October, the Islamic Resistance Movement, Hamas, warned the United States against extraditing Mussa Abu Marzuk, the head of the Political Bureau of the Movement, to Israel. ЗЗ. 16 октября исламское движение сопротивления "Хамас" предостерегло Соединенные Штаты от выдачи Израилю Муссы Абу Марзука, главы политического бюро движения.
On 13 March, by an overwhelming majority of 130 votes to 2, the General Assembly passed a resolution calling upon Israel to reverse its decision to build a Jewish settlement at Har Homa. 13 марта подавляющим большинством - 130 голосами против 2 - Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию с обращенным к Израилю призывом отменить решение о строительстве еврейского поселения в Хар-Хоме.
On 21 March, for the second time in two weeks, the United States cast its veto in the Security Council in order to block a resolution that would have called on Israel to halt construction at Har Homa in Jerusalem. 21 марта во второй раз на протяжении двух недель Соединенные Штаты Америки наложили свое вето на резолюцию Совета Безопасности, в которой к Израилю был обращен призыв прекратить строительство поселения Хар-Хома в Иерусалиме.
On 2 June, Defence Minister Yitzhak Mordechai told the Foreign Affairs and Defence Committee of the Knesset that Israel had to take intensive action to stop the killing of Arab land dealers accused of selling land to Jews. 2 июня министр обороны Ицхак Мордехай сообщил Комитету по иностранным делам и вопросам безопасности кнессета, что Израилю следует принять энергичные меры и остановить убийство арабских посредников, обвиняемых в продаже земли евреям.