Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
It had also included a study tour to Israel, the Palestinian territories and Egypt and a dialogue with the Israeli Parliament, the Palestinian Authority, the Arab League and the Peres Peace Centre. В программу обучения входит ознакомительная поездка по Израилю, палестинским территориям и Египту, а также встречи с членами израильского кнессета, Палестинского органа, Арабской лиги и Центра по вопросам укрепления мира им. Шимона Переса.
The current system, whereby non-permanent seats on the Security Council are allocated to representatives of regional groups, discriminates against Israel, the only State which is not, and indeed cannot become, a member of its own regional group. Нынешняя система, при которой непостоянные места в Совете Безопасности выделяются представителям региональных групп, является дискриминационной по отношению к Израилю, единственному государству, которое не является и, собственно говоря, не может стать членом своей собственной региональной группы.
In view of the deteriorating situation in the territory, there were new reasons for the international community to send a clearer message to Israel, the occupying Power, and to increase its support for the work of the Special Committee to Investigate Israeli Practices. Ухудшение ситуации на этой территории дает новые основания для того, чтобы международное сообщество более четко продемонстрировало Израилю, оккупирующей державе, свою позицию, и для того, чтобы оно оказало более существенную поддержку работе Специального комитета по расследованию действий Израиля.
Mr. ANDO proposed that, to be fair, the request which the Committee was considering sending to Israel and Cambodia should also be sent to all the States parties whose initial report was more than four years overdue. Г-н АНДО говорит, что для обеспечения справедливости предложение, которое предполагается направить Израилю и Камбодже, следует также направить всем государствам-участникам, которые задерживают представление своих первоначальных докладов более чем на четыре года.
Indeed, on certain occasions, the United States allowed Israel to complete construction activities in some settlements, even though perceiving in those settlements an obstacle to peaceful settlement and a factor that complicates the peace process. Более того, в некоторых случаях Соединенные Штаты позволяли Израилю завершить строительные работы в некоторых поселениях, осознавая при этом, что они являются препятствием на пути к мирному урегулированию и фактором, осложняющим мирный процесс.
They expressed, among other things, their unqualified support for the struggle of the Palestinian people to guarantee respect for its inalienable right to self-determination and independence and reiterated the demand that Israel withdraw from all occupied Palestinian and Arab territories, including Jerusalem. Среди прочего, они выразили палестинскому народу непоколебимую поддержку в его борьбе за обеспечение уважения его неотъемлемого права на самоопределение и независимость и вновь обратились к Израилю с требованием освободить все оккупированные палестинские и арабские территории, включая Иерусалим.
It also calls on the only State in the region that has not done so - Israel - to join the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and to take the necessary steps to act in accordance with General Assembly and Security Council resolutions. Оно также обращается с призывом к единственному государству в регионе, которое до сих пор не сделало этого, к Израилю, присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и предпринять необходимые шаги в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
In an interview published on Thursday, 31 January 2002, Israeli Prime Minister Ariel Sharon said that Israel should have killed the Palestinian leader Yasser Arafat 20 years ago in Beirut when the city was under Israeli siege. В интервью опубликованном в четверг, 31 января 2002 года, премьер-министр Израиля Ариэль Шарон заявил, что Израилю следовало бы убить палестинского лидера Ясира Арафата еще в Бейруте 20 лет тому назад, когда город был осажден войсками Израиля.
Using tanks, helicopter gunships, warplanes and naval gunboats, the occupying forces continued to bombard Palestinian targets throughout the Occupied Palestinian Territory in complete defiance of international pleas for Israel, the occupying Power, to cease its military assaults against the Palestinian people. Используя танки, боевые вертолеты, военные самолеты и корабли военно-морских сил, оккупирующие силы продолжают обстрелы и бомбардировки палестинских целей на всей оккупированной территории, полностью игнорируя обращенные к Израилю, оккупирующей державе, международные призывы прекратить свое военное наступление против палестинского народа.
However, the deadly retaliatory attacks against Israel demonstrate that so long as "success" is measured in terms of the number of people killed, the world will remain far from seeing peace in the Middle East. Тем не менее, смертоносные удары возмездия по Израилю говорят о том, что до тех пор, пока «успех» будет измеряться количеством убитых, о мире на Ближнем Востоке не может быть и речи.
In this regard, the Non-Aligned Movement welcomes the positive statements and actions of the United States of America, the European Union, other European countries and the Arab League in assisting Israel and Palestine to rekindle the Middle East peace process. В этой связи Движение неприсоединения одобряет позитивные заявления и действия Соединенных Штатов Америки, Европейского союза, других европейских стран и Лиги арабских государств, направленные на то, чтобы помочь Израилю и Палестине возобновить мирный процесс на Ближнем Востоке.
In the face of international scrutiny of Israel with regard to its alleged violation of international norms, I wish to draw the Council's attention to the fact that Palestinian suicide bombings, which engender death and devastation, cannot be regarded as perfectly judicial. Ввиду повышенного внимания международного сообщества к Израилю в связи с предполагаемым нарушением им норм международного права я хотел бы привлечь внимание Совета к тому, что палестинских террористов-смертников, сеющих смерть и разрушение, нельзя рассматривать в качестве лиц, действия которых полностью соответствуют правовым нормам.
At the same time, Israel should also avoid actions that might escalate the situation, and take steps on the ground, of both an economic and a security nature, that will alleviate pressure on Palestinians and transform the reality of their daily lives. В то же время Израилю также следует избегать действий, которые могут привести к эскалации ситуации, и предпринимать на месте шаги, как экономического характера, так и в области безопасности, которые приведут к ослаблению давления на палестинцев и к изменению их реальной повседневной жизни.
After the Lebanese Government had approved and accepted the proposal of the United Nations concerning the Israeli withdrawal from the northern part of al-Ghajar village, which gave Israel three months to respond, the response was to continue to violate Lebanese sovereignty and the contents of resolution 1701. После того как ливанское правительство рассмотрело и приняло предложение Организации Объединенных Наций о выводе израильских сил из северной части деревни Эль-Гаджар, предложение, для ответа на которое Израилю было дано три месяца, его ответом стало нарушение суверенитета Ливана и положений резолюции 1701.
I also join in the calls on Israel to abide by the Road Map and freeze all settlement construction, including the growth of existing settlements, and to remove all outposts. Я также присоединяюсь к обращенным к Израилю призывам соблюдать положения «дорожной карты» и «заморозить» строительство всех поселений, включая расширение уже существующих поселений, а также снять все аванпосты.
Since then, the Security Council and the General Assembly have issued hundreds of resolutions, including Security Council resolution 242, which emphasized the principle of refraining from the acquisition of territory by force, and called on Israel to withdraw from all territories occupied in 1967. За это время Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея приняли сотни резолюций, включая резолюцию 242 Совета Безопасности, в которой подчеркивается принцип воздержания от приобретения территории силой и содержится призыв к Израилю вывести войска со всех территорий, оккупированных в 1967 году.
We have continuously reminded Israel that, while it has a right to protect its citizens, it needs to exercise maximum restraint, especially when reacting to individual acts of violence directed at its territory. Мы постоянно напоминали Израилю, что несмотря на его право защищать своих граждан, он должен проявлять максимальную сдержанность, особенно в своих ответных действиях на отдельные акты насилия, направленные против его территории.
We are convinced that only a peace agreement whose parameters are well known and enjoy widespread international support can bring peace and security between Israel and the Arab and Muslim world, and make a regional system of security possible. Мы убеждены, что только мирное соглашение, параметры которого хорошо известны и пользуются широкой международной поддержкой, может принести мир и безопасность Израилю и арабскому и мусульманскому миру и обеспечить возможность создания региональной системы безопасности.
We believe that there is an urgent need for international assistance to be re-established for the alleviation of the grave humanitarian situation of the Palestinian people. Israel must also transfer all Palestinian tax and customs revenues so as to avert the collapse of the Palestinian Authority. Мы полагаем, что необходимо срочно возобновить оказание международной помощи в целях облегчения тяжелого гуманитарного положения палестинского народа. Израилю также необходимо передать все налоговые поступления от доходов палестинцев и удерживаемые таможенные сборы, с тем чтобы избежать краха Палестинской администрации.
Resolution ES-10/16 on the illegal Israeli practices in Jerusalem and the occupied Palestinian territories, adopted on 17 November 2006 in the General Assembly by a large majority, has sent a clear message to Israel that the international community is fully aware of Israeli practices. Резолюция ES-10/16, касающаяся незаконных действий Израиля в Иерусалиме и на оккупированной палестинской территории, принятая 17 ноября 2006 года Генеральной Ассамблеей большинством голосов, направила Израилю ясный сигнал о том, что международное сообщество имеет полное представление о действиях Израиля.
Whenever the Council moves in the right direction and resolves to condemn the Israeli aggressor, the clock in the Council Chamber stops because of the use of the veto by one influential State, which allows Israel to avoid complying with the will of the international community. Когда бы Совет ни начинал двигаться в правильном направлении и ни был готов принять решение, осуждающее израильского агрессора, стрелка часов в Совете Безопасности останавливается из-за применения права вето одним из влиятельных государств, что позволяет Израилю уклоняться от выполнения воли международного сообщества.
Neglecting the commitment voluntarily undertaken by this important resolution can only embolden Israel to continue to remain as a source of threat and instability in the Middle East by flouting the wish of the international community and remaining outside of the fold of the NPT and full-scope safeguard regime. Игнорирование обязательства, добровольно принятого в этой важной резолюции, может придать Израилю еще больше смелости в том отношении, чтобы и впредь оставаться источником угрозы и нестабильности на Ближнем Востоке, игнорируя желание международного сообщества и оставаясь за рамками ДНЯО и режима полномасштабных гарантий.
New Zealand continues to emphasise the importance of universalisation of the NPT, for example in bilateral dialogues in 2001 with India, and in international forums (especially with New Agenda partners) calling on India, Israel and Pakistan. Новая Зеландия неизменно подчеркивает важность универсализации ДНЯО, например в рамках двусторонних диалогов с Индией в 2001 году и на международных форумах (особенно с партнерами по "новой повестке дня"), обращаясь с призывами к Израилю, Индии и Пакистану.
Thus, "Israel" has been helped, ever since its creation, to pursue its aggressive policies, culminating in its ongoing occupation of parts of Syrian, Lebanese and Palestinian territory which jeopardizes the security and stability of the entire region. Так, "Израилю" с момента его создания помогают проводить его агрессивную политику, кульминацией которой стала нынешняя оккупация им частей сирийской, ливанской и палестинской территории, что ставит под угрозу безопасность и стабильность целого региона.
We would continue to encourage the Quartet to remain actively engaged in the search for peace in the region and to assist Palestine and Israel to pursue the path that would lead them to seek a just and lasting solution to their conflict. Мы по-прежнему призываем «четверку» к продолжению активной деятельности с целью достижения мира в этом регионе и оказания помощи Палестине и Израилю в их дальнейшем продвижении по пути, который приведет их к справедливому и прочному разрешению существующего между ними конфликта.