Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
Because the continuation of the freeze and the obstruction poses a threat to the region and to Israel, that country must review its policies objectively and responsibly. Поскольку продолжение тактики "замораживания" обструкции представляет угрозу региону и Израилю, эта страна должна пересмотреть свою политику объективным и ответственным образом.
It has been stated time and again in the Assembly that the provisions of the 1949 Fourth Geneva Convention have direct application to Israel as the occupying Power. В Ассамблее неоднократно заявлялось, что положения четвертой Женевской конвенции 1949 года имеют непосредственное отношение к Израилю как к оккупирующей державе.
It also provides Israel with another opportunity to continue without concern its policies of occupation, suppression and invasion against Palestinians and other nations of the region. Это также предоставляет Израилю еще одну возможность беззаботно продолжать свою политику оккупации, подавления и интервенции в отношении палестинцев и других наций региона.
Geula Cohen, Member of the Knesset (Tehiyah), again presents a proposal calling for the annexation of the Golan to Israel. Гейла Кохен, депутат кнессета (Техия), снова вносит на рассмотрение предложение о присоединении Голан к Израилю.
What is Israel supposed to do under such circumstances? Что же Израилю делать в таких условиях?
The demand for Israel to meet all the costs of its aggression is just, as is supported by the adoption of this resolution. Предъявляемое к Израилю требование оплатить все вызванные его актом агрессии издержки является справедливым, что подтверждается принятием данной резолюции.
I call on the Palestinian Authority to unequivocally condemn these cold-blooded murders and to do its utmost to apprehend the murderers and to extradite them to Israel. Я призываю Палестинский орган безоговорочно осудить эти хладнокровные убийства и принять все возможные меры для задержания преступников и выдачи их Израилю.
The Arab States would then be obliged to reconsider all the steps taken in the direction of Israel, and the Israeli Government would bear full responsibility for the resulting situation. Тогда арабские государства будут вынуждены пересмотреть все шаги, сделанные навстречу Израилю, а на израильское правительство ляжет вся полнота ответственности за сложившееся положение.
It is no secret that such actions aim at creating an illegal situation that will strengthen the occupation and give Israel an edge in the final political settlement. Не секрет, что подобные действия направлены на создание такой неправомерной ситуации, которая увековечит оккупацию и предоставит Израилю крайнее преимущество в окончательном политическом урегулировании.
We also value the decisive calls made to Israel to refrain from perpetrating other extrajudicial executions and to commit themselves to the provisions of international humanitarian law. Мы также ценим решительные призывы к Израилю воздержаться от совершения новых внесудебных казней и обязаться соблюдать положения международного гуманитарного права.
It sends the wrong message to Israel that its tactics of occupation, aggression, provocative settlement activities and the forcible annexation of territories enjoy the backing of its supporters. Подобная практика направляет неверный сигнал Израилю, будто используемая им тактика оккупации, агрессии, провокационная поселенческая деятельность и насильственная аннексия территорий пользуется одобрением поддерживающих его стран.
Later, the spokesman for the United States State Department said, "We understand Israel's need to defend itself". Позднее пресс-секретарь государственного департамента Соединенных Штатов сказал следующее: «Мы понимаем, что Израилю необходимо себя защищать».
Bangladesh reiterated its call for Israel to guarantee unrestricted movement for the Agency's personnel, and refrain from interfering in its activities so that it could fulfil its responsibilities. Бангладеш подтверждает свой призыв к Израилю обеспечить свободное передвижение персонала Агентства и не вмешиваться в его деятельность, чтобы он мог беспрепятственно выполнять свои обязанности.
He emphasized the full applicability to Israel of the fourth Geneva Convention of 1949, which, however, the occupying Power was blatantly violating. Здесь следует упомянуть о полной применимости к Израилю четвертой Женевской конвенции 1949 года, которая, однако, нагло нарушается оккупирующей державой.
All that erodes the trust of the Palestinians in Israel and their expectations that a solution to their statehood will be found through a political process. Все это подрывает доверие палестинцев к Израилю и их надежду на то, что проблема их государственности может быть решена политическим путем.
Israel should respect the choice of the Palestinian people and agree to the establishment of an independent State of Palestine. Израилю следует уважать выбор палестинского народа и согласиться на создание независимого палестинского государства.
At the same time, it is important that the Palestinians clearly understand the link between their steps to accommodate Israel and progress towards a settlement. Одновременно важно, чтобы палестинцам была ясна взаимосвязь между их шагами навстречу Израилю и продвижением к урегулированию.
We also request Israel, through the appropriate international mechanisms, to transfer all tax and customs revenues that have been withheld since the beginning of 2006. Мы также предлагаем Израилю, действуя через соответствующие международные механизмы, перевести все налоговые и таможенные поступления, которые удерживаются с начала 2006 года.
Those resolutions, however, owe their fame to their long duration, unimplemented, and to the Council's inability to apply them to Israel, the occupying Power. Эти резолюции, однако, обязаны своей известностью продолжительности своего невыполнения и неспособности Совета применить их к Израилю, оккупирующей державе.
It is our hope that the international community can take practical action and, in a constructive manner, help Palestine and Israel emerge from this difficult situation. Мы надеемся, что международное сообщество сможет принять практические меры и, действуя конструктивно, поможет Палестине и Израилю выйти из этой сложной ситуации.
They also urge the States parties to refrain, in accordance with article 1 of the NPT, from providing Israel with assistance to develop its nuclear facilities. Они также настоятельно призывают государства-участники воздерживаться в соответствии со статьей 1 ДНЯО от предоставления Израилю помощи в развитии его ядерных объектов.
The time has come for Israel to stop ducking any international commitment on the spurious pretext of regional unrest for which it itself is responsible. Израилю пора перестать увертываться от всякого международного обязательства под фальшивым предлогом региональной нестабильности, за которую он сам же несет ответственность.
Israel needs to be reminded that, as an occupying Power, it is bound under international law to protect and safeguard the basic human rights of the Palestinian population. Израилю нужно напомнить, что как оккупирующая держава он обязан по международному праву защищать палестинское население и гарантировать ему основные права человека.
Any serious effort to achieve peace in the Middle East must start by putting an end to the international silence with regard to Israel. Любые серьезные усилия по достижению мира на Ближнем Востоке должны начинаться с отказа международного сообщества от обета молчания по отношению к Израилю.
What is needed is an effort to speedily arrive at a political solution providing for two States, Israel and Palestine, within secure and recognized borders. Необходимо усилие по быстрому достижению политического решения, которое обеспечит двум государствам, Израилю и Палестине, безопасные и признанные границы.