Checkpoints serve to humiliate Palestinians and to create feelings of deep hostility towards Israel. |
Контрольно-пропускные пункты унижают палестинцев и создают чувство глубокой враждебности по отношению к Израилю. |
It has also denounced rocket attacks on Israel and has called for the cessation of these activities by Palestinian armed groups. |
Он также осудил ракетные удары по Израилю и призвал к прекращению этих действий со стороны палестинских вооруженных групп. |
Israel should also address effectively and immediately the water, sanitation and environmental crisis in Gaza. |
Израилю следует также безотлагательно принять эффективные меры для преодоления кризиса в области водоснабжения, санитарии и экологии в Газе. |
Israel should refrain from discriminating between Israeli and Palestinian children with regard to the age of criminal responsibility. |
Израилю следует воздерживаться от дискриминации по возрасту наступления уголовной ответственности палестинских детей по сравнению с израильскими детьми. |
Continued declarations or mild appeals to Israel will no longer suffice and further appeasement will only deepen this problem. |
Постоянных заявлений или мягких призывов к Израилю больше недостаточно, и дальнейшее умиротворение лишь усугубит эту проблему. |
The Council's failings also include the continued one-sided treatment of Israel. |
К числу других неудач Совета относится также неизменный односторонний подход к Израилю. |
If this indicates anything, it is how damaging this report is to Israel. |
Если это и говорит о чем-то, так о том, какой ущерб этот доклад наносит Израилю. |
Those voices understood that Israel could not purchase peace and security for itself with the blood and suffering of the Palestinian people. |
Люди, которым эти голоса принадлежат, осознали, что кровью и страданиями палестинского народа купить себе мир и безопасность Израилю не удастся. |
Those Powers have also equipped Israel with the most sophisticated and lethal conventional weapons. |
Эти державы также предоставили Израилю самые изощренные и самые смертоносные виды обычного оружия. |
Israel must be told that its illegal colonial actions would be combated and eliminated. |
Необходимо заявить Израилю, что против его незаконных колониальных действий будет вестись борьба, и им будет положен конец. |
Ongoing terrorist activity in the West Bank remains a threat to Israel and requires us to act accordingly. |
Продолжающаяся террористическая деятельность на Западном берегу по-прежнему угрожает Израилю и заставляет нас принимать надлежащие меры. |
The arrestee provided Israel with information about important Lebanese personalities in South Lebanon. |
Арестованный передавал Израилю сведения о важных ливанских деятелях в Южном Ливане. |
Another factor was the double standards applied by some countries to Israel, which possessed advanced military nuclear capabilities outside any international control. |
Еще одним фактором являются двойные стандарты, применяемые некоторыми странами к Израилю, который обладает передовым военно-ядерным потенциалом вне всякого международного контроля. |
It is regrettable that some States continue to extend support to Israel in all international forums. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые государства продолжают оказывать поддержку Израилю на всех международных форумах. |
It also laid out what Israel and the international community should do to assist the Palestinian Authority. |
В нем изложены также меры, которые надлежит принять Израилю и международному сообществу в рамках оказания помощи Палестинской администрации. |
We offered peace to Israel and the result was nothing. |
Мы предложили мир Израилю, а результат был нулевой. |
Ending the occupation would bring Israel into compliance with relevant international resolutions, the road map and the Arab peace initiative. |
Прекращение оккупации позволит Израилю осуществить соответствующие международные резолюции, «дорожную карту» и Арабскую мирную инициативу. |
Israel and Palestine must seize this opportunity to use every potential for achieving an agreement acceptable to both sides. |
Израилю и Палестине надлежит использовать эту возможность, чтобы задействовать весь потенциал для достижения приемлемой для обеих сторон договоренности. |
Israel had a culture of death and destruction which had been documented by the United Nations. |
Израилю присуща культура смерти и разрушений, что подтверждается в документах Организации Объединенных Наций. |
CERD and the HR Committee recommended that Israel revoke the Order and reconsider its policy on family reunification. |
КЛРД и КПЧ рекомендовали Израилю отменить этот Закон и пересмотреть свою политику в отношении воссоединения семей. |
The international community must not allow Israel to continue committing such grave crimes with impunity. |
Международное сообщество не должно позволить Израилю продолжать совершать такие серьезные преступления в условиях безнаказанности. |
Israel, the occupying Power, cannot be permitted to continue to so flagrantly and grossly breach international law without consequence. |
Нельзя разрешить Израилю, оккупирующей державе, так беззастенчиво и грубо нарушать международное право без каких-либо последствий. |
This international consensus has international legitimacy now and a mandatory legal and moral political character that should be respected by all, especially Israel. |
Этот международный консенсус обладает сейчас международной легитимностью и обязательным правовым и моральным политическим характером, который следует соблюдать всем, особенно Израилю. |
Turkey requested Israel to share some best practices in the field of children's rights. |
Турция обратилась к Израилю с просьбой рассказать о наилучших видах практики в области прав детей. |
Switzerland recalled that Israel must respect its international humanitarian law obligations with regard to other parties to the conflict. |
Швейцария напомнила Израилю о том, что он должен соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву в отношении других сторон конфликта. |