| Checkpoints serve to humiliate Palestinians and to create feelings of deep hostility towards Israel. | Контрольно-пропускные пункты унижают палестинцев и создают чувство глубокой враждебности по отношению к Израилю. |
| It has also denounced rocket attacks on Israel and has called for the cessation of these activities by Palestinian armed groups. | Он также осудил ракетные удары по Израилю и призвал к прекращению этих действий со стороны палестинских вооруженных групп. |
| Israel should also address effectively and immediately the water, sanitation and environmental crisis in Gaza. | Израилю следует также безотлагательно принять эффективные меры для преодоления кризиса в области водоснабжения, санитарии и экологии в Газе. |
| Israel should refrain from discriminating between Israeli and Palestinian children with regard to the age of criminal responsibility. | Израилю следует воздерживаться от дискриминации по возрасту наступления уголовной ответственности палестинских детей по сравнению с израильскими детьми. |
| Continued declarations or mild appeals to Israel will no longer suffice and further appeasement will only deepen this problem. | Постоянных заявлений или мягких призывов к Израилю больше недостаточно, и дальнейшее умиротворение лишь усугубит эту проблему. |
| The Council's failings also include the continued one-sided treatment of Israel. | К числу других неудач Совета относится также неизменный односторонний подход к Израилю. |
| If this indicates anything, it is how damaging this report is to Israel. | Если это и говорит о чем-то, так о том, какой ущерб этот доклад наносит Израилю. |
| Those voices understood that Israel could not purchase peace and security for itself with the blood and suffering of the Palestinian people. | Люди, которым эти голоса принадлежат, осознали, что кровью и страданиями палестинского народа купить себе мир и безопасность Израилю не удастся. |
| Those Powers have also equipped Israel with the most sophisticated and lethal conventional weapons. | Эти державы также предоставили Израилю самые изощренные и самые смертоносные виды обычного оружия. |
| Israel must be told that its illegal colonial actions would be combated and eliminated. | Необходимо заявить Израилю, что против его незаконных колониальных действий будет вестись борьба, и им будет положен конец. |
| Ongoing terrorist activity in the West Bank remains a threat to Israel and requires us to act accordingly. | Продолжающаяся террористическая деятельность на Западном берегу по-прежнему угрожает Израилю и заставляет нас принимать надлежащие меры. |
| The arrestee provided Israel with information about important Lebanese personalities in South Lebanon. | Арестованный передавал Израилю сведения о важных ливанских деятелях в Южном Ливане. |
| Another factor was the double standards applied by some countries to Israel, which possessed advanced military nuclear capabilities outside any international control. | Еще одним фактором являются двойные стандарты, применяемые некоторыми странами к Израилю, который обладает передовым военно-ядерным потенциалом вне всякого международного контроля. |
| It is regrettable that some States continue to extend support to Israel in all international forums. | Вызывает сожаление тот факт, что некоторые государства продолжают оказывать поддержку Израилю на всех международных форумах. |
| It also laid out what Israel and the international community should do to assist the Palestinian Authority. | В нем изложены также меры, которые надлежит принять Израилю и международному сообществу в рамках оказания помощи Палестинской администрации. |
| We offered peace to Israel and the result was nothing. | Мы предложили мир Израилю, а результат был нулевой. |
| Ending the occupation would bring Israel into compliance with relevant international resolutions, the road map and the Arab peace initiative. | Прекращение оккупации позволит Израилю осуществить соответствующие международные резолюции, «дорожную карту» и Арабскую мирную инициативу. |
| Israel and Palestine must seize this opportunity to use every potential for achieving an agreement acceptable to both sides. | Израилю и Палестине надлежит использовать эту возможность, чтобы задействовать весь потенциал для достижения приемлемой для обеих сторон договоренности. |
| Israel had a culture of death and destruction which had been documented by the United Nations. | Израилю присуща культура смерти и разрушений, что подтверждается в документах Организации Объединенных Наций. |
| CERD and the HR Committee recommended that Israel revoke the Order and reconsider its policy on family reunification. | КЛРД и КПЧ рекомендовали Израилю отменить этот Закон и пересмотреть свою политику в отношении воссоединения семей. |
| The international community must not allow Israel to continue committing such grave crimes with impunity. | Международное сообщество не должно позволить Израилю продолжать совершать такие серьезные преступления в условиях безнаказанности. |
| Israel, the occupying Power, cannot be permitted to continue to so flagrantly and grossly breach international law without consequence. | Нельзя разрешить Израилю, оккупирующей державе, так беззастенчиво и грубо нарушать международное право без каких-либо последствий. |
| This international consensus has international legitimacy now and a mandatory legal and moral political character that should be respected by all, especially Israel. | Этот международный консенсус обладает сейчас международной легитимностью и обязательным правовым и моральным политическим характером, который следует соблюдать всем, особенно Израилю. |
| Turkey requested Israel to share some best practices in the field of children's rights. | Турция обратилась к Израилю с просьбой рассказать о наилучших видах практики в области прав детей. |
| Switzerland recalled that Israel must respect its international humanitarian law obligations with regard to other parties to the conflict. | Швейцария напомнила Израилю о том, что он должен соблюдать свои обязательства по международному гуманитарному праву в отношении других сторон конфликта. |