This has impeded the realization of that initiative and has enabled Israel to proceed with its unilateral policy in which the Palestinian leadership was considered a non-partner. |
Это помешало реализации этой инициативы и позволило Израилю проводить свою одностороннюю политику, в соответствии с которой палестинское руководство не считалось партнером. |
The Movement reiterates its call to Israel to immediately stop the military operations, the acts of violence and provocation, as well as the bombings against the Palestinian population. |
Движение повторяет свой призыв к Израилю немедленно прекратить военные операции, акты насилия и провокации, а также бомбардировки палестинского населения. |
Violence had not and would not grant Israel the security it sought, nor had it improved the situation of the Palestinian people. |
Насилие не обеспечило и не обеспечит Израилю искомой безопасности, не улучшило оно и положения палестинского народа. |
This defiance of the appeals of the international community leads Mexico to appeal once again to Israel to put an end to its military operations in the Palestinian territories. |
Такое игнорирование призывов международного сообщества заставляет Мексику вновь обратиться а Израилю с призывом положить конец своей военной операции на палестинских территориях. |
First, we are disturbed at the language of the draft resolution that is, in many places, biased against Israel and politically motivated. |
Во-первых, нас беспокоят формулировки проекта резолюции, а именно: предвзятость по отношению к Израилю и политическая мотивированность во многих местах. |
Violence begetting violence is not an answer. United Nations Security Council resolution 1397 enjoins Israel and Palestine to maintain peace. |
Резолюция 1397 Совета Безопасности содержит призыв и к Израилю, и к Палестине поддерживать мир. |
This support - which constitutes a violation of numerous Security Council resolutions - not only threatens Israel, but also undermines the stability of our entire region. |
Такая поддержка, являющаяся нарушением многочисленных резолюций Совета Безопасности, не только угрожает Израилю, но и подрывает стабильность во всем нашем регионе. |
During the 1950s he had a strong interest in Judaism and raised money for Israel. |
В 50-е годы Хэмптон интересовался иудаизмом и отправил много денег в помощь Израилю. |
Some of them are hostile to Israel because they support the weak side, which they perceive the Palestinians to be. |
Некоторые из них враждебно относятся к Израилю, потому что они воспринимают палестинцев как слабую сторону». |
Such actions also undermined Israel's credibility in efforts to reach a lasting political settlement that included the establishment of an independent State of Palestine within the 1967 borders. |
Эти действия также подрывают доверие к Израилю в рамках деятельности по достижению долгосрочного политического урегулирования конфликта, предполагающего учреждение независимого Государства Палестина в границах 1967 года. |
It need not single out Iran, and would be more effective than a unilateral US guarantee to Israel or any other single state. |
Нет необходимости изолировать Иран, и это будет более эффективно, чем односторонние гарантии США Израилю или какой-либо другой отдельной стране. |
The complexities of the threats to Israel are such that a possible confrontation with Hamas in Gaza might trigger a flare-up with Hezbollah in Lebanon. |
Сложность угроз Израилю заключается в том, что возможная конфронтация с Хамасом в Газе может вызвать обострение с Хезболлой в Ливане. |
There was no conflict between the head and the heart, between an emotional attachment to Israel and a political commitment to liberal causes. |
Не было никакого конфликта между головой и сердцем между эмоциональной привязанностью к Израилю и политической приверженностью к либеральным идеям. |
They've begun to walk in Israel and Palestine, in Jordan, in Turkey, in Syria. |
Люди стали ходить пешком по Израилю и Палестине, Иордании, Турции и Сирии. |
Have you come here out of some misguided notion of helping Israel? |
Вы пришли сюда из-за какого-то ошибочного представления помочь Израилю? |
In the context of the Middle East this paragraph refers to Israel as it is the only country to operate unsafeguarded nuclear facilities in the region. |
В ближневосточном контексте этот пункт относится к Израилю, ибо в регионе это единственная страна, которая эксплуатирует не поставленные под гарантии ядерные объекты. |
It called for Israel to be forced to stop Jewish settlement in the occupied Palestine and Arab territories, including Al-Quds Al-Sharif and the occupied Syrian Golan Heights. |
К Израилю был обращен призыв прекратить образование еврейских поселений на оккупированных палестинских арабских территориях, включая Аль-Кудс аш-Шариф и оккупированные сирийские Голанские высоты. |
But after a quarter of a century it is time for deeds to replace words and for Israel to accede to the NPT. |
Но четверть века спустя Израилю пора перейти от слов к делу и присоединиться к ДНЯО. |
That in turn had paved the way for Israel's acquisition of military nuclear capabilities, in contravention of the letter and spirit of the Treaty. |
Это в свою очередь открыло Израилю путь к приобретению военного ядерного потенциала в нарушение буквы и духа Договора. |
How could Israel be allowed to destroy the achievements that took us six years to realize? |
Почему Израилю позволили уничтожить достижения, на которые нам потребовалось шесть лет? |
The time has come for Israel to recognize that it must withdraw from its occupation of nearly 10 per cent of the State of Lebanon. |
Израилю пора осознать, что он должен уйти с оккупируемых им почти 10 процентов территории ливанского государства. |
In a single generation, Israel had increased its agricultural production at an unprecedented annual growth rate of 10 per cent. |
На протяжении жизни одного поколения Израилю удалось добиться повышения производительности продовольственной сельскохозяйственной продукции на уровне 10 процентов в год. |
They've begun to walk in Israel and Palestine, in Jordan, in Turkey, in Syria. |
Люди стали ходить пешком по Израилю и Палестине, Иордании, Турции и Сирии. |
We call upon all Member States to condemn this crime and to join Israel and the other parties to the negotiations in advancing the peace process. |
Мы призываем все государства-члены осудить это преступление и присоединиться к Израилю и другим сторонам переговоров в продвижении вперед мирного процесса. |
The Council also called upon all States not to provide Israel with any assistance to be used specifically in connection with settlements in the occupied territories. |
Совет также призвал все государства не оказывать Израилю никакой помощи, которая может быть использована непосредственно в связи с поселениями на оккупированных территориях. |