Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
It is against this background that Israel is called-on to consider the relationship between different legal spheres, primarily the Law of Armed Conflict and Warfare and Human Rights Law. Именно в этом контексте Израилю приходится определять, как соотносятся различные области права, и прежде всего право вооруженных конфликтов и право прав человека.
Organs which issued distorted reports like that of the Special Committee did not advance the goal of peace; on the contrary, they reinforced ingrained biases and deepened the reflexive hostility towards Israel that had fuelled the conflict for so long. А органы, которые, подобно Специальному комитету, публикуют доклады с искажением фактов, не способствуют достижению мирных целей; напротив, они усугубляют застарелые предрассудки и рефлекторную ненависть к Израилю, так долго питавшую конфликт.
The second path is also clear: to allow the violations and impunity of Israel, the occupying Power, to sabotage the prospects that remain for realizing the two-State solution for peace. Второй вариант также очевиден: позволить Израилю, оккупирующей державе, совершать в условиях безнаказанности многочисленные нарушения и саботировать перспективы, которые еще остаются для достижения мира на основе принципа сосуществования двух государств.
Every Member State deserves equal treatment, and for the first time Israel was able to bring about consensus and contribute its technical expertise so that a resolution on agriculture and development could be adopted. Каждое являющееся членом Организации государство заслуживает равного к себе отношения, и Израилю впервые удалось достичь консенсуса и способствовать своими специальными техническими знаниями принятию резолюции по вопросу о сельском хозяйстве и развитии.
Moreover, immediate and tangible confidence-building measures are necessary to indicate Israel's actual willingness to address this issue towards the ultimate achievement of a peaceful two-State solution on the basis of the pre-1967 borders. Кроме того, Израилю необходимо безотлагательно принять реальные меры по укреплению доверия, чтобы продемонстрировать свою готовность действительно приступить к решению этого вопроса в целях достижения мирного урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств в пределах границ, существовавших до 1967 года.
Israel, the occupying Power, must not be allowed to continue such destructive colonization policies in breach of international humanitarian law, United Nations resolutions and its obligation under the Quartet's road map. Нельзя позволять Израилю, оккупирующей державе, продолжать свою разрушительную политику колонизации, в нарушение норм международного гуманитарного права, резолюций Организации Объединенных Наций и его обязательств по разработанной «четверкой» «дорожной карте».
It is notable that Amnesty International called for a complete arms embargo on both Israel and Hamas in light of its conclusions discussed above about the Israeli military operation in Gaza named Operation Cast Lead. Следует отметить, что правозащитная организация «Международная амнистия» призвала к полному эмбарго на поставки оружия Израилю и исламскому движению сопротивления ХАМАС в связи с упомянутыми выше заключениями в отношении военной операции Израиля в Газе под названием «Литой свинец».
This will result in some 10 per cent of Palestinian land being included in Israel (the previous route resulted in the seizure of 12.7 per cent of the West Bank). В результате Израилю отойдет около 10% палестинской земли (ранее намеченный маршрут прохождения стены предполагал отчуждение 12,7% земли на Западном берегу).
The international community must abandon its policy of double standards that allows Israel to be exempt from international pressure, thus blocking the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Международное сообщество должно отказаться от своей политики двойных стандартов, которая позволяет Израилю избегать международного давления, блокируя тем самым создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
The crossings into the Gaza Strip remained closed during this time. On 14 November 2008, Amnesty International issued a press release calling on Israel to allow humanitarian aid and medical supplies to enter. Переходы в сектор Газа в это время оставались закрытыми. 14 ноября 2008 года организация "Международная амнистия" выпустила пресс-релиз с призывом к Израилю дать разрешение на пропуск гуманитарной помощи и медицинских поставок.
The international community must take a strong, serious position by sending a clear, unambiguous message to Israel, calling upon it to desist forthwith from those practices, and to engage in genuine negotiations. Международное сообщество должно занять твердую, серьезную позицию и направить Израилю четкий и однозначный сигнал, призвав его воздерживаться от подобной практики и приступить к конкретным переговорам, ведущим к обеспечению безопасности и стабильности в регионе согласно соответствующим условиям мирного процессе.
To gain the Cuban vote in Florida, American politicians are tough on Fidel Castro; to secure Jewish votes in New York, they are soft on Israel. Чтобы приобрести кубинские голоса во Флориде, американские политики выражают суровое отношение к Фиделю Кастро(Fidel Castro); чтобы обеспечить себе голоса евреев в Нью - Йорке, они мягки по отношению к Израилю.
On 14 December 1994, it was reported that the United States Administration had cut $6.2 million from its 1995 loan guarantees to Israel amounting to $216.5 million because of construction in East Jerusalem. 14 декабря 1994 года поступило сообщение о том, что из-за строительства в Восточном Иерусалиме администрация США сократила на 6,2 млн. долл. США размеры обещанных ею кредитных гарантий Израилю на 1995 год, которые должны были составить 216,5 млн. долл. США.
If it launched military strikes on Iran's nuclear installations, Hezbollah would likely join the fray and Israel would have to engage Hezbollah at the same time. Если бы он начал наносить удары по ядерным установкам Ирана, Хезболла, вероятно, тоже ввязалась бы в войну, и Израилю пришлось бы вступить в бой одновременно и с Хезболлой.
Australia remains committed to a negotiated two-State solution that allows a secure and independent Israel to live side by side with a secure and independent Palestinian State. Австралия сохраняет приверженность основанному на переговорах урегулированию этого вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, которое позволило бы находящемуся в безопасности независимому Израилю жить бок о бок с независимым палестинским государством.
Many international appeals have been made for Israel to halt its violence, refrain from the excessive use of force and bloodshed and from undermining the infrastructure of the Palestinian territories and end its policies of extrajudicial killings and assassinations and its settlement activity. К Израилю неоднократно на международном уровне обращались с призывами прекратить насилие, воздержаться от избыточного применения силы и кровопролития и от разрушения инфраструктуры палестинских территорий.
The meeting also called on Israel to respect freedom of religion and worship on the basis of the principle that Jerusalem is an inherent part of the occupied Palestinian territories, as set forth in the provisions of international law and the Fourth Geneva Convention. Участники этого совещания также обратились к Израилю с призывом соблюдать свободу религии и отправления культа, поскольку этот принцип закреплен в Женевских конвенциях и международном праве.
Super-Powers violated their international obligations with regard to nuclear non-proliferation when for decades they provided - as they continue to provide - Israel with nuclear reactors, deuterium, scientists, nuclear technology and the means to deliver nuclear weapons with missiles. Сверхдержавы десятилетиями нарушали свои международные обязательства в отношении ядерного нераспространения, предоставляя Израилю и прежде и сейчас атомные реакторы, дейтерий, ученых, атомную технологию и ракеты, являющиеся средствами доставки ядерного оружия.
The General Assembly has adopted 200 resolutions and the Security Council 35, requesting Israel to put an end to the occupation of the OPT and to withdraw behind the 1967 Green Line border. Генеральная Ассамблея приняла 200 резолюций и Совет Безопасности - 35 резолюций с требованием к Израилю прекратить оккупацию палестинских территорий и вывести свои силы за «зеленую линию» 1967 года.
Further that as a state of war still existed with the Arab nations, the Arab League was not hindered in their right to deny Israel the freedom of navigation through the Arab League waters. Кроме того, поскольку состояние войны сохранялось, Лига арабских государств считала себя в праве отказать Израилю в свободе судоходства в водах стран - участниц лиги.
Europe says to Israel that it will always be at its side in the fight against terrorism, but with the same sincerity says to telling Israel that there will be no peace until there is a viable Palestinian State with recognized borders. Европа говорит Израилю, что она всегда будет на его стороне в борьбе с терроризмом, но с той же искренностью она говорит Израилю, что там не будет мира до тех пор, пока не появится жизнеспособное палестинское государство с признанными границами.
At the same time, the International Red Cross and Red Crescent Movement found a solution for the long standing problem of the admission to its membership of the Magen David Adom Society as the National Society of Israel. В течение рассматриваемого периода Еврейское агентство помощи Израилю постановило сосредоточить свои бюджетные ресурсы и деятельность на приеме и интеграции новых иммигрантов в Израиле.
Cotler offers the denial to Israel of equality before the law in the international arena (i.e., "the singling out of Israel for differential and discriminatory treatment in the international arena") as a new antisemitic act. Котлер предлагает предоставить Израилю равенство перед законом на международной арене (например, «возможности Израиля бороться с дискриминацией на международной арене»), отказ в котором должен рассматриваться как новый антисемитский акт.
The Government of Israel claims that Hizbullah has adapted its weaponry and tactics so as to take into account the UNIFIL presence south of the Litani River, and maintains that the location of Hizbullah facilities puts its military force within range to fire rockets at Israel. По заявлению правительства Израиля, «Хизбалла» поменяла оружие и тактику с учетом присутствия ВСООНЛ к югу от реки Литани, и теперь боевики «Хизбалла» концентрируются в местах, откуда они могут наносить ракетные удары по Израилю.
Firstly, since it has become clear that Imad was a 13-year-old boy it is noticeable that Israel has not commented further on the allegation of his alleged Hamas activity in general or the allegation in particular that on the day in question he had launched mortars at Israel. Во-первых, поскольку стало ясно, что Имад был 13-летним мальчиком, примечательно то, что Израиль больше не ссылался на его предполагаемую связь с ХАМАС в целом или на то, что в рассматриваемый день он, в частности, выпускал мины по Израилю.