Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
Four specific issues now move to center-stage: the fate of the Palestinians in the Gaza Strip, the future of the Fatah-ruled West Bank, the world's attitude toward Israel, and the strategic impact of Hamas's victory on the Middle East. Сегодня на первый план выходят четыре основных вопроса: судьба палестинцев и сектора Газа, будущее Западного берега под управлением Фатха, отношение мирового сообщества к Израилю и стратегические последствия победы Хамаса на Ближнем Востоке.
Some of the half-empty glasses were the result of intractable events; some were the product of early naiveté, such as the initial approaches to Israel, China, and Afghanistan. Одни наполовину пустые стаканы стали результатом трудно управляемых событий; другие были результатом ранней наивности, такой как первоначальный подход к Израилю, Китаю и Афганистану.
Perhaps the time has come for Israel to realize that, from time to time, it must conform its positions to the will of the international community and not go against the current. Возможно, Израилю пора осознать, что время от времени он должен сообразовывать свою позицию с волей международного сообщества, а не идти против течения.
Jordan remains committed to the resolutions adopted by the Security Council and General Assembly, in which the occupation and annexation of the Syrian Golan are deemed to be null and void and to have created no legal effects or acquired rights for Israel on the Syrian heights. Иордания сохраняет свою приверженность резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, в которых оккупация и аннексия сирийских Голан признается недействительной, не имеющей никакой юридической силы и не предоставляющей Израилю никаких приобретенных прав на сирийские высоты.
Is it permissable for Israel not to be compelled to heed international resolutions, as other Members of this Organization are compelled to do? Позволительно ли Израилю пренебрегать международными резолюциями, что не позволяют себе другие члены этой Организации?
An immediate cessation of settlement activities is requisite for salvaging the peace process and the possibility of actually, physically achieving the two-State solution of a viable, contiguous, independent Palestine living side by side with Israel in peace and security on the basis of the pre-1967 borders. Нельзя позволять Израилю, оккупирующей державе, продолжать свою разрушительную политику колонизации, в нарушение норм международного гуманитарного права, резолюций Организации Объединенных Наций и его обязательств по разработанной «четверкой» «дорожной карте».
We have fond memories of the Eisenhower policies during the tripartite war against Egypt and we also remember the courageous policy of the first President Bush who linked granting loans to Israel to the freezing of its settlement activities. Мы тепло вспоминаем политику президента Эйзенхауэра в ходе трехсторонней войны с Египтом и смелую политику президента Буша-старшего, который увязал выделение займов Израилю с замораживанием поселенческой деятельности.
In our view, the parties must be offered a clear sense of the endgame: a two-State solution leading to the creation of a democratic, independent and viable Palestinian State and providing precise guarantees of peace and security to Israel and to the neighbouring countries. По нашему мнению, сторонам необходимо дать понять, какова конечная цель: нахождение решения на основе концепции о двух государствах, ведущего к созданию демократического, независимого и жизнеспособного палестинского государства и предоставлению Израилю и соседним странам четких гарантий в отношении мира и безопасности.
Among the resolutions in questions are those concerning the illegal Israeli settlements in the occupied territories that called upon Israel to put a stop to these settlements, and even to dismantle them. Среди этих резолюций есть резолюции по вопросу об израильских поселениях на оккупированных территориях, содержащие призыв к Израилю прекратить создание этих поселений и даже ликвидировать их.
Since 2001, over 8,900 rockets and mortars have been fired at Israel from Gaza, over 3,100 of which were fired during 2008. This campaign of violence has not been limited to rocket fire from Gaza. С 2001 года и по конец 2008 года из сектора Газа по Израилю было выпущено 8900 ракет и мин. Эта кампания насилия не ограничивалась ракетным обстрелом с территории Газы.
In the meantime, Cuba urges the Governments concerned to put an immediate stop to the transfer to Israel of any type of nuclear equipment, information, material and facilities, resources or devices, as well as nuclear-related scientific and technological assistance. Пока этого не произошло, Куба настоятельно призывает соответствующие государства немедленно прекратить передачу Израилю любых видов ядерного оборудования, информации, материалов и установок, ресурсов или устройств, а также прекратить оказание любой помощи в научно-технической сфере, касающейся ядерных вопросов.
Unknown assailants fired four rockets, one impacting Israel near Kiryat Shmona, two falling short of the Blue Line, and one, which misfired, falling a short distance from the launch. Неизвестные лица выпустили по Израилю четыре ракеты, одна из которых разорвалась возле Кирьят-Шемоны, две упали, не долетев до «голубой линии», и еще одна упала вскоре после запуска из-за технической неисправности.
Let us turn our hearts to Psalm 73 "Sure God Is Good To Israel." Теперь давайте обратимся к Псалому 72 "Как благ Бог к Израилю с чистым сердцем."
The existing programmes were not only severely limited, but did not even pretend to teach tolerance for Israel or the Israelis or peace. Существующие программы не только носят крайне ограниченный характер, но даже не пытаются создать видимость воспитания в духе терпимости по отношению к Израилю или израильтянам или воспитания в духе мира.
Alex Gilady, an Israeli IOC official, told the BBC: "We must consider what this could do to other members of the delegations that are hostile to Israel." Алекс Гилади, чиновник Олимпийского комитета Израиля заявил Би-би-си: «Мы должны учитывать, как это может повлиять на членов других делегаций, враждебно настроенных к Израилю».
After the success of Operation Moked, at 09:00, two hours later the Syrian and Jordanian air forces intended to attack Israel and so it was decided to continue the air attack on Egypt; a second wave. После удачного завершения операции "Мокед", начиная с 9:00 и в течение двух последующих часов, ВВС Сирии и Иордании собирались нанести удар Израилю, вследствие чего было принято решение продолжить военные действия, атакуя два объекта в Египте.
It is also a eulogy of the Kabbala, "the true teaching, which has lived on through tradition and which alone can help Israel." Книга является также восхвалением каббалы, «правдивого учения, существовавшего в течение всей диаспоры и единственного, которое в состоянии помочь Израилю».
For these "moderate" American allies, peace is about Israeli concessions, not about pulling Israel's chestnuts out of the fire, certainly as long as it refuses to endorse the Arab peace plan. Для этих "умеренных" союзников Америки мирное урегулирование заключается в уступках со стороны Израиля, а не в оказании помощи Израилю в трудной ситуации до тех пор, пока он не согласится на арабский план мирного урегулирования.
Any government that recognizes the Palestinian state would inevitably view that act as the end of the peace process, and neither Europe nor the US would include in the package any acknowledgement of the Palestinian right of return to areas lost to Israel in 1948. Любое правительство, признавшее палестинское государство, будет рассматривать этот акт как прекращение мирного процесса, и ни США, ни Европа не включат в свой пакет признание права палестинцев на возврат территории, переданной Израилю в 1948 году.
Despite Shehada's long and bloody record of terrorism, and despite numerous requests by Israel that he be detained, the Palestinian Authority never lifted a finger to have him arrested. С учетом отказа палестинского руководства принять какие-либо меры для прекращения деятельности ведущего лидера террористов Израилю не оставалось другого выбора, кроме как принять соответствующие меры.
Israel's consolation would be that the Palestinians, too, will have to come to terms with their share of responsibility for the calamities that have befallen them. Утешением Израилю могло бы стать то, что палестинцам также придется согласиться с тем, что на них лежит доля ответственности за те бедствия, которые с ними произошли.
The Accords greatly divided Israeli society, with some seeing Rabin as a hero for advancing the cause of peace and some seeing him as a traitor for giving away land they viewed as rightfully belonging to Israel. Соглашения с ООП привели к раздвоению имиджа Рабина в израильском обществе: одни считают его героем за стремление к миру, другие - предателем за отдачу палестинцам земель, которые, по их мнению, принадлежат Израилю.
Israel must give serious consideration to the fact that the peace process and the situation on the ground were interdependent and complementary, and should desist from the harsh policies and measures which had created a prolonged backlash from the population affected by them. Израилю следует обратить серьезное внимание на тот факт, что мирный процесс и положение на местах носят взаимозависимый характер и дополняют друг друга, и воздержаться от осуществления жесткой политики и мер, на которые затронутое ими население длительное время реагирует столь болезненно.
On 24 November 1994, the United States and Israeli Governments agreed not to include an amount of US$ 95 million earmarked for settlement projects in the occupied territories in the $2 billion American loan guarantee allocated annually to Israel. 24 ноября 1994 года правительства США и Израиля согласились не включать сумму в 95 млн. долл. США, предназначенную для проектов строительства поселений на оккупированных территориях, в гарантию американских кредитов в размере 2 млрд. долл. США, выделяемых ежегодно Израилю.
We call upon all Governments not to donate or pledge any financial or other support to Israel until it officially pledges to cease all settlement activities in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, and in the occupied Syrian Golan Heights. Мы призываем все правительства не предоставлять и не обещать какой-либо финансовой или иной помощи Израилю до тех пор, пока он официально не обязуется прекратить всякую деятельность по созданию поселений на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, а также на оккупированных сирийских Голанских высотах.