The Government of Israel has based its refusal to cooperate on claims of bias against Israel in resolutions emanating from the Council. |
Правительство Израиля обосновало свой отказ от сотрудничества утверждениями о якобы предвзятом отношении к Израилю в резолюциях, принимаемых Советом. |
The international community continues to assist Israel, but Israel responds with more denial and rejection. |
Международное сообщество продолжает содействовать Израилю, но Израиль отвечает лишь дальнейшими отказами и отклонениями любых инициатив. |
Mr. El-Fakih confessed to spying for Israel, including providing Israel with information about important Lebanese personalities. |
Г-н эль-Факих сознался в шпионаже в пользу Израиля, включая передачу Израилю сведений о важных ливанских деятелях. |
Mr. Jacob (Israel): Israel is deeply aware of the grave humanitarian consequences of the irresponsible use of landmines. Accordingly, the Government of Israel attaches particular importance to actions aimed at preventing and minimizing human suffering in this regard. |
Г-н Джейкоб (Израиль) (говорит по-английски): Израилю очень хорошо известно о серьезных гуманитарных последствиях безответственного применения наземных мин. Поэтому правительство моей страны придает особо важное значение мерам, направленным на предотвращение и сведение к минимуму связанных с этим людских страданий. |
Israel must understand this and its main ally must stop pampering Israel through automatic protection and pressure on others to accept Israel's positions. |
Израиль должен понять это, и его главный союзник должен прекратить потакать Израилю, обеспечивая ему автоматическую защиту, и оказывать давление на других, с тем чтобы они мирились с позицией Израиля. |
The international community must take a stand against Israel's illegal actions in the Occupied Palestinian Territory: Israel must not be allowed to profit from its illegal occupation. |
Международное сообщество обязано выступить против незаконных действий Израиля на оккупированной палестинской территории, ибо Израилю нельзя позволить извлекать выгоду из этой незаконной оккупации. |
Israel is mistaken if it believes that the settlers, the settlements and its annexation laws can ensure Israel's complete control over the Golan. |
Израиль ошибается, если полагает, что его поселенцы, поселения и аннексионные законы способны обеспечить Израилю полный контроль над Голанскими высотами. |
Furthermore, the concept of the so-called security zone established by Israel has failed to achieve security for Israel. |
Кроме того, концепция созданной Израилем так называемой зоны безопасности не обеспечила Израилю этой безопасности. |
Countries in the region continue to acquire and develop weapons of mass destruction and their means of delivery, deny Israel's right to exist and pursue aggressively hostile practices towards Israel. |
Страны региона продолжают приобретать и разрабатывать оружие массового уничтожения и средства его доставки, отказывают Израилю в праве на существование и проводят в отношении Израиля агрессивные, враждебные действия. |
Previous talks have included an allowance for land exchanges, which would permit Israel to keep many large settlement blocks by giving land inside Israel to the Palestinians. |
Предыдущие переговоры включили допущение об обмене землями, которое позволит Израилю удерживать многие большие поселения, отдав землю внутри Израиля палестинцам. |
It is quite clear that Israel's military occupation is the main reason for the problem, although it will not provide security for Israel. |
Совершенно ясно, что израильская военная оккупация является главной причиной проблемы, хотя она не принесет безопасности Израилю. |
During the period under review, the Jewish Agency for Israel decided to concentrate its budgetary resources and activities on the absorption and integration of new immigrants in Israel. |
В течение рассматриваемого периода Еврейское агентство помощи Израилю постановило сосредоточить свои бюджетные ресурсы и деятельность на приеме и интеграции новых иммигрантов в Израиле. |
Chile profoundly regrets Israel's disproportionate use of force in the Palestinian territories and the launching of rockets from the Gaza Strip into Israel. |
Чили искренне сожалеет о непропорциональном использовании Израилем силы на палестинской территории и о запуске ракет из сектора Газа по Израилю. |
Israel will continue its efforts to restore all diplomatic engagement in hope of opening a new era of equality and fairness regarding Israel in Geneva. |
Израиль будет по-прежнему прилагать усилия для восстановления в полном объеме дипломатической деятельности в надежде на начало новой эры равноправного и справедливого отношения к Израилю в Женеве. |
The delegation hoped that the appearance by Israel under the universal periodic review would go a long way to restore equality and fairness regarding Israel in Geneva. |
Делегация надеется, что участие Израиля в процедуре универсального периодического обзора позволит добиться значительного продвижения по пути восстановления равенства и справедливости по отношению к Израилю в Женеве. |
After 37 years of being denied access to OPT by Israel, the Special Committee wonders whether Israel should not revisit the reasons behind such refusal. |
После того как в течение 37 лет Израиль отказывает Специальному комитету в праве доступа на ОПТ, его члены задаются вопросом, не следует ли Израилю вернуться к вопросу о причинах, лежащих в основе такого отказа. |
Upon his release, he refused all co-operation with Israel's plans to tie Gaza to Israel through the development of a common infrastructure. |
После своего освобождения он последовательно отказывался от всех видов сотрудничества с планами Израиля по присоединению Газы к Израилю через создание и развитие общей инфраструктуры. |
That can happen only if the United States ends its support for Israel or if the United Nations imposes economic sanctions on Israel. |
Это может произойти только в том случае, если Соединенные Штаты прекратят оказывать поддержку Израилю и Организация Объединенных Наций введет экономические санкции в отношении Израиля. |
Once people stop believing that Israel is defending the West against fascism, Israel will be blamed for all the violence in the Middle East. |
Однажды люди перестанут верить в то, что Израиль защищает Запад от фашизма, и Израилю будет предъявлено обвинение за всю жестокость на Ближнем Востоке. |
He reaffirmed that settlements were illegal and contrary to the road map commitments of Israel, and condemned the rocket attacks fired into Israel from Gaza. |
Он вновь подтвердил, что поселения являются незаконными и противоречат обязательствам Израиля, изложенным в «дорожной карте», и осудил ракетные удары по Израилю из Газы. |
Mr. Assaraf (Israel) said that 19 rockets had been fired from Gaza into Israel during the Special Committee's visit. |
Г-н Ассараф (Израиль) говорит, что во время поездки Специального комитета из Газы по Израилю было выпущено 19 ракет. |
One European State had provided Israel with three submarines capable of deploying nuclear weapons, while another had negotiated with Israel secretly to sell it nuclear reactors despite Israel's refusal to put its nuclear facilities under IAEA supervision. |
Одно европейское государство предоставило Израилю три подводные лодки, способные нести ядерное оружие, а еще одно государство провело с Израилем секретные переговоры о продаже ему ядерных реакторов, несмотря на отказ Израиля поставить свои ядерные объекты под контроль МАГАТЭ. |
Egypt will join the consensus on the draft this year, and wishes to register that the credentials of the delegation of Israel apply only to Israel in its borders of 4 June 1967 and not to the territories occupied by Israel since 1967, including Al-Quds/Jerusalem. |
В нынешнем году Египет присоединится к консенсусу по этому проекту и хочет заявить, что полномочия делегации Израиля относятся только к Израилю в его границах по состоянию на 4 июня 1967 года, а не к территориям, оккупированным Израилем после 1967 года, включая Аль-Кудс/Иерусалим. |
In his speech, he threated Israel, saying that"[Israel] will not find a place... that the Lebanese resistance's rockets won't reach". |
В своем выступлении он пригрозил Израилю, заявив, что «в [Израиле] не найдется места... куда бы не долетели ракеты ливанского сопротивления». |
Mr. Nitzan (Israel), speaking in exercise of the right of reply, said that, once again, the remarks of the Palestinian delegate served only to inflame hostilities towards Israel. |
Г-н Ницан (Израиль), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что в который раз замечания палестинского представителя служат лишь делу разжигания враждебного отношения к Израилю. |