Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
All main internal roads were closed, segregating the Gaza Strip into four isolated zones, in addition to all external access routes to Israel and Egypt. Помимо всех внешних путей доступа к Израилю и Египту, были закрыты все основные внутренние дороги, в результате чего сектор Газа оказался разделенным на четыре изолированные зоны.
As the European Union has done on numerous occasions, France wishes to remind Israel that it is necessary and urgent to put an end to settlement activities, including natural growth and including in East Jerusalem. Как это уже неоднократно делал Европейский союз, Франция хотела бы напомнить Израилю о необходимости в срочном порядке положить конец деятельности по созданию поселений, включая также их естественный рост, в том числе в Восточном Иерусалиме.
But if Palestinian terror did not continue to assault Israelis, if Qassam rockets and mortar shells stopped sailing out of Gaza into Israel, the incident in Beit Hanoun would never have happened. Однако если бы палестинские террористы не продолжали своих нападений на израильтян, если бы они прекратили обстрелы с применением ракет «Кассам» и мин из сектора Газа по Израилю, то инцидент в Бейт-Хануне никогда бы не произошел.
Likewise, - we repeat - Israel should cease military operations in the West Bank and put an end to unilateral measures that create facts on the ground, such as settlement activities and the construction of the separation wall. Аналогично, и я хотел бы это повторить, Израилю следует остановить все военные операции на Западном берегу и положить конец односторонним действиям, которые порождают такие явления на местах, как поселенческая деятельность и строительство разделительной стены.
In conclusion, we condemn the aggression, which cannot be justified under any pretext or label, and reiterate our call on Israel to refrain from using force to impose a de facto situation and to return to the negotiating table. В завершение мы осуждаем агрессию, которую нельзя оправдать при помощи какого-либо предлога или повода, и повторяем наш призыв к Израилю воздерживаться от применения силы с целью навязывания ситуации де-факто, и вернуться за стол переговоров.
It calls on Israel to exercise the utmost restraint and seek to avoid casualties among innocent civilians and damage to civilian infrastructure, and to refrain from acts that would further destabilize the Lebanese Government. В нем содержится призыв к Израилю проявлять предельную сдержанность и стремиться избегать жертв среди ни в чем не повинных гражданских лиц, нанесения ущерба гражданской инфраструктуре и воздерживаться от актов, которые могли бы привести к дальнейшей дестабилизации ливанского правительства.
Israel was due to submit its periodic report for consideration at the Committee's session in March 2004 but, since the matter concerned a blatantly discriminatory law, the Committee might consider addressing it as a matter of urgency. Израилю надлежит представить свой периодический доклад для его рассмотрения на сессии Комитета в марте 2004 года, но, поскольку речь идет о вопиюще дискриминационном законе, Комитет мог бы подумать о том, чтобы рассмотреть этот вопрос в срочном порядке.
That unlimited support to Israel began with its establishment 52 years ago, and it will continue so long as the Security Council reflects the interests of the Power that dominates and controls it. Эта неограниченная поддержка Израилю началась с момента его возникновения 52 года назад, и она будет продолжаться до тех пор, пока Совет Безопасности отражает интересы державы, которая в нем доминирует и контролирует его.
In that regard, the 2002 Arab Peace Initiative continues to be important, meaningful and relevant as a courageous, balanced and forward-looking effort to which Israel is called upon to respond with the same sense of courage and determination. В свете сказанного Арабская мирная инициатива от 2002 года ничуть не утратила своей важности, значимости и актуальности и представляет собой мужественное, сбалансированное и ориентированное на будущее предложение, на которое Израилю следует отреагировать столь же мужественно и решительно.
We call on Israel, the occupying Power, to immediately lift the siege on the Gaza Strip and to allow humanitarian agencies to enter to help alleviate the appalling living conditions of its residents. Мы обращаемся с призывом к Израилю, оккупирующей державе, незамедлительно снять блокаду с сектора Газа и дать возможность гуманитарным организациям осуществлять свою работу с целью улучшения тяжелых условий жизни его жителей.
For that reason resolution 54/267, which called on Israel to pay reparations for the damage caused by its premeditated bombardment of the United Nations headquarters at Qana, had not been enforced but had remained a dead letter. По этой причине резолюция 54/267, в которой содержится призыв к Израилю возместить ущерб, причиненный в результате его преднамеренного обстрела штаба Организации Объединенных Наций в Кане, не выполнена и остается на бумаге.
We are engaged in that important effort because we recognize that, ultimately, the only way that real progress is going to be made is if Palestinian security forces are able to bring stability to Gaza and prevent attacks against Israel. Мы пошли на этот шаг, так как осознаем, что, в конечном счете, реального прогресса удастся достичь только в том случае, если палестинские силы безопасности смогут поддержать стабильность в Газе и предотвращать удары по Израилю.
Regrettably, the Council has thus far failed to take any serious and tangible action, or even to attempt to implement its own modest and limited decisions on the Palestinian question, due to the unconditional support extended to Israel by a permanent member of the Council. К сожалению, до сих пор Совет не смог принять каких-либо серьезных и ощутимых мер или даже попытаться выполнить свои собственные умеренные и ограниченные решения по палестинскому вопросу ввиду безграничной поддержки, оказываемой Израилю одним из постоянных членов Совета.
The United States had devoted much effort during the session to challenging that programme, clearly illustrating the double standard it applied as between the Islamic Republic of Iran and Israel, a proven and substantiated proliferator. В ходе сессии Соединенные Штаты приложили немало усилий к тому, чтобы опорочить эту программу, что явно показывает, как они применяют двойной стандарт к Исламской Республике Иран и к Израилю - доказанному и подтвержденному распространителю.
This was the case for Algeria, Australia, the Islamic Republic of Iran, Israel, Jordan, Lebanon, the Philippines, the Russian Federation and Singapore. Это относится к Австралии, Алжиру, Израилю, Иордании, Исламской Республике Иран, Ливану, Российской Федерации, Сингапуру и Филиппинам.
Assistance in the development of legislation against money-laundering has recently been provided to, for example, Andorra, Georgia, Indonesia, Israel, Kazakhstan, Lebanon and the Russian Federation. В последнее время помощь в разработке законодательства о борьбе с отмыванием денег оказывалась, например, Андорре, Грузии, Израилю, Индонезии, Казахстану, Ливану и Российской Федерации.
Violence and counter-violence will not contribute to a just, lasting and comprehensive peace in the region which could ensure Israel's security and achievement of the Palestinians' ultimate goal of setting up an independent and viable State of their own. Насилие и ответное насилие не помогут достичь справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе, в условиях которого Израилю будет обеспечена безопасность, а палестинцы смогут добиться своей окончательной цели - создания собственного независимого и жизнеспособного государства.
A Jew owning the same size plot could build a four-story building of 2,000 square meters. Israel has succeeded in creating an enormous Jewish population in East Jerusalem, while reducing the Palestinian population. Еврей же, владеющий участком земли той же площади, может построить четырехэтажный дом площадью 2000 квадратных метров. Израилю удалось создать огромное еврейское население в Восточном Иерусалиме при одновременном сокращении численности палестинцев.
They are sending a clear signal to their people, to Israel, and by now to the world, that they are choosing the path of violence. Они посылают недвусмысленный сигнал своему народу, Израилю, а теперь и всему миру о том, что они выбирают путь насилия.
Is it reasonable for the world to request Iraq to implement Security Council resolutions, while some help Israel remain above international law? Логично ли, что мир требует от Ирака выполнения резолюций Совета Безопасности, в то время как некоторые помогают Израилю оставаться выше положений международного права?
What is strange is that some members of the Security Council work to accommodate Israel every time the international community stands up against Israeli practices, instead of forcing the occupation authorities to respect its legal commitments. Странно, то, что некоторые члены Совета Безопасности идут навстречу Израилю каждый раз, когда международное сообщество выступает против израильской практики, вместо того чтобы заставить оккупационные власти соблюдать свои юридические обязательства.
Israel should abide by the provisions of humanitarian international law, in particular those of the Fourth Geneva Convention, which provides for protection against wilful killings, torture, humiliating or degrading treatment, deportations, acts of collective punishment or reprisals and appropriation or destruction of property. Израилю надлежит выполнять положения международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции, в которых предусматривается защита гражданского населения от преднамеренных убийств, пыток, унизительного обращения или издевательств, депортаций, коллективного наказания и репрессий, а также присвоения или уничтожения его имущества.
Israel and Palestine are destined to coexist as neighbours, and the horrific results of violence, such as the death of innocent children, could subvert any attempt to promote future peaceful and cordial relations between them. Израилю и Палестине предначертано судьбой жить вместе в качестве соседей, и ужасающие последствия насилия, такие как смерь ни в чем неповинных детей, могут подорвать любые попытки установления в будущем мирных и сердечных отношений между ними.
The resolutions also called upon Israel to respond to the humanitarian needs of the Palestinian people, who are under siege in their homes, towns and villages, including their need for food and medicine. В этих резолюциях также содержался призыв к Израилю принять меры для удовлетворения гуманитарных потребностей палестинского населения, находящегося в условиях осады в своих собственных домах, городах и деревнях, включая их потребность в продовольствии и медикаментах.
Israel understands that cultural differences are manifold among the nations participating in this special session. But when it comes to our children, certain basic principles are universal and beyond dispute. Израилю понятны самые разнообразные культурные различия между странами, участвующими в работе данной специальной сессии, однако когда речь идет о наших детях, некоторые базовые принципы носят универсальный и неоспоримый характер.