Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
We have repeatedly and forcefully made clear to Israel that it must act with restraint - the utmost restraint. Мы неоднократно и настойчиво говорили Израилю о том, что он должен проявлять сдержанность в своих действиях, - предельную сдержанность.
That pattern of behaviour has undermined the rule of law and deepened doubt regarding the Security Council and the United Nations itself, sending the wrong message to Israel, the occupying Power, which has continued to act as if it were above the law. Такая модель поведения подорвала основы правопорядка и вызвала еще большие сомнения в отношении Совета Безопасности и самой Организации Объединенных Наций, направив неверный сигнал Израилю, оккупирующей державе, который продолжал вести себя так, как будто он стоит выше закона.
It is high time that Israel, the occupying Power, and the Security Council heed not only the calls of the international community, especially the General Assembly, but the calls among its own, to prevent further massacres and tragedies from occurring. Настало время Израилю, оккупирующей державе, и Совету Безопасности прислушаться не только к призывам международного сообщества, прежде всего Генеральной Ассамблеи, но и к призывам представителей своей стороны, чтобы не допустить новых массовых убийств и трагедий.
We call on Israel to keep the crossings open, to maintain the re-opening that we have heard this morning, and we call on the Palestinian Authority to implement the Agreement on Movement and Access. Мы обращаемся к Израилю с призывом оставить пропускные пункты открытыми и сохранять открытыми те, об открытии заново которых мы слышали сегодня утром, а Палестинскую администрацию мы призываем выполнять Соглашение о передвижении и доступе.
The Arab summit which ended its work yesterday in Cairo appealed to the international community and asked Israel to adhere to the Treaty and to open its nuclear installations to International Atomic Energy Agency inspection. Саммит арабских стран, который завершил вчера свою работу в Каире, обратился с призывом к международному сообществу и с просьбой к Израилю присоединиться к Договору и открыть свои ядерные объекты для инспекции Международного агентства по атомной энергии.
Despite the demands of the international community that Israel halt the establishment of new settlements and the confiscation of lands, Israeli settlements continue to expand, especially in the occupied West Bank, including the outskirts of East Jerusalem. Несмотря на обращенные к Израилю требования международного сообщества прекратить практику создания новых поселений и конфискации земель, израильские поселения по-прежнему множатся и ширятся, особенно на оккупированном Западном берегу, в том числе в пригородах Восточного Иерусалима.
As before, the Non-Aligned Movement is committed to the peaceful resolution of all conflicts, including those pertaining to Palestine and Israel, as well as Iraq, in keeping with the resolutions of the United Nations. Как и в прошлом, Движение неприсоединения предано делу мирного разрешения всех конфликтов, включая те, которые имеют отношение к Израилю и Палестине, а также к Ираку, в соответствии с резолюциями Организации Объединенных Наций.
We believe that the Council could take a similar step by pronouncing itself collectively, and with a single voice, to once again urgently demand that Israel dismantle the existing settlements and cease the construction and planning of settlements in the occupied Palestinian territory. Мы считаем, что Совет мог бы предпринять аналогичный шаг, вновь выступив, коллективно и с единой позиции, с настоятельным призывом к Израилю ликвидировать существующие поселения и прекратить создание и планирование поселений на оккупированной палестинской территории.
We wish to reaffirm the Secretary-General's statement to the Security Council that responding to terrorism does not give Israel a blank cheque to violate international humanitarian law and human rights or to create a humanitarian crisis in the occupied Palestinian territories. Мы хотели бы поддержать заявление Генерального секретаря в Совете Безопасности о том, что борьба с терроризмом не дает Израилю оснований для нарушения международного гуманитарного права и прав человека, а также для создания гуманитарного кризиса на оккупированных палестинских территориях.
The organization was asked to explain in what instances it criticized the position taken by the United Nations and whether the organization's main objective was focusing on the treatment of Israel in the United Nations. Организацию просили разъяснить, в каких случаях она критиковала позицию Организации Объединенных Наций и является ли вопрос об отношении Организации Объединенных Наций к Израилю главной заботой этой организации.
Israel and Lebanon have been offered the opportunity to view the tape, with the identities of non-United Nations personnel obscured, on United Nations premises. Израилю и Ливану была предоставлена возможность просмотреть видеопленку в помещениях Организации Объединенных Наций, при этом лица людей, не являющихся персоналом Организации Объединенных Наций, были затушеваны.
That situation can only strengthen the impression among Arab Governments and peoples that there is a double standard at play in international affairs, and that, regrettably, Israel is allowed to remain outside and above the law. Эта ситуация может лишь укрепить впечатление среди арабских правительств и народов, что в международных вопросах действует двойной стандарт, и что, к сожалению, Израилю позволяют быть вне закона и стоять над ним.
This has also been at a time when existential threats to Israel in the Middle East are emerging from other countries seeking to develop long-range ballistic missiles and capabilities in other weapons of mass destruction, in conjunction with their extreme political hostility and antagonism to my country. Нынешний период характеризуется также появлением реальных угроз Израилю на Ближнем Востоке, исходящих от других стран, стремящихся к разработке баллистических ракет большой дальности и к приобретению потенциала в области других видов оружия массового уничтожения и проявляющих крайнюю политическую враждебность и занимающих антагонистическую позицию по отношению к моей стране.
Had the Palestinian leadership lived up to its recent verbal commitments and taken concerted steps to arrest terrorists and dismantle terrorist infrastructure, innocent lives would have been spared and Israel would have been freed of its obligation to take action in defence of its citizens. Если бы палестинское руководство выполнило недавно взятые им обязательства и предприняло согласованные шаги по аресту террористов и ликвидации террористической инфраструктуры, были бы спасены жизни невинных людей, а Израилю не было бы необходимости принимать меры по защите своих граждан.
Those members of the Council that abstained in the voting on the draft resolution last December argued that more time was needed to allow Israel and Palestine to arrive at an agreement between themselves over larger issues, which might include the establishment of such an observer force. Те члены Совета, которые воздержались при голосовании по проекту резолюции в декабре прошлого года, утверждали, что нужно дать Израилю и Палестине больше времени для достижения согласия по самым важным вопросам, в том числе и по вопросу о создании таких сил по наблюдению.
We have two choices: either we achieve consensus in the Council and put an end to these episodes of terrorism and extrajudicial killings, or we give Israel another green light to commit yet another crime that is even more heinous. У нас два выбора: либо мы достигнем консенсуса в Совете и положим конец этим эпизодам, связанным с терроризмом и внесудебными казнями, либо мы вновь дадим Израилю «зеленый свет» для совершения другого преступления, которое будет еще более отвратительным.
In response, the Claimant provided a document titled "US Grant to Israel in Connection with the Gulf War" which stated, in part, that: В ответ на это заявитель представил документ, озаглавленный "Американская субсидия Израилю в связи с войной в Персидском заливе", в котором, в частности, было сказано следующее:
Requests for visits addressed to Indonesia (1996), Israel (1997), the Russian Federation (1998), the Democratic People's Republic of Korea (1999) and Nigeria (2000) have still not brought results. На просьбы о проведении поездок, направленные Индонезии (1996 год), Израилю (1997 год), Российской Федерации (1998 год), Корейской Народно-Демократической Республике (1999 год) и Нигерии (2000 год), так и не было получено положительного ответа.
That responsibility included efforts to implement the resolution on the Middle East adopted at the 1995 Conference, which had called for Israel's accession to the Treaty without delay, as a step towards establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Она обязана, среди прочего, предпринять усилия по осуществлению резолюции по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года, в которой содержится призыв к Израилю незамедлительно присоединиться к Договору, в качестве шага к установлению на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
More importantly, it prevents Israel from using that as a pretext for completing its efforts to destroy peace in the region and perhaps to demolish the Palestinian Authority and restore the occupation of all Palestinian territory. Более важно, что они мешают Израилю использовать их в качестве предлога для завершения своих усилий, направленных на подрыв мира в регионе и, возможно, на уничтожение Палестинской администрации и возобновление оккупации всех палестинских территорий.
Their growth rate remains high, at 5.1 per cent, in contrast with the 1.8 per cent general population growth rate in Israel. Здесь сохраняются высокие темпы роста населения - 5,1 процента, тогда как в целом по Израилю этот показатель составляет 1,8 процента.
This is the reason why we opposed resolution 53/227 last year - and resolutions 52/237 and 51/233 in previous years - since they contain sections that require Israel to pay for the costs stemming from the Qana incident in 1996. Вот почему мы выступали против резолюции 53/227 в прошлом году и резолюций 52/237 и 51/233 в предыдущие годы, поскольку в них содержатся разделы, в которых выражается требование к Израилю возместить расходы, связанные с инцидентом в Кане в 1996 году.
Israel should seize this historic opportunity to align itself with international law, so that the peoples of the region can coexist peaceably and the Palestinian people can regain their usurped rights by establishing an independent state, with East Jerusalem as its capital. Израилю необходимо воспользоваться этой исторической возможностью, чтобы выполнить нормы международного права, чтобы народы региона могли сосуществовать в условиях мира и чтобы палестинцы смогли восстановить свои ущемленные права на основе создания независимого государства со столицей в Восточном Иерусалиме.
The tragic events which have recently occurred in Gaza and the West Bank demonstrate how important it is for Israel and Palestine to redouble their efforts in order to avoid a recurrence of the unprecedented acts of violence which have been broadcast by the media around the world. Трагические события, которые недавно произошли в Газе и на Западном берегу, свидетельствуют о том, насколько важно Израилю и Палестине удвоить свои усилия, с тем чтобы избежать возобновления беспрецедентных актов насилия, о которых сообщили все средства массовой информации в мире.
However, we also reiterate our call on Israel to complete the release of the remaining and future Palestinian funds, to release the Palestinian legislators in its custody and to continue to meet its further Road Map commitments, which will support progress in the peace process. Однако мы также снова обращаемся к Израилю с призывом завершить высвобождение оставшихся и будущих палестинских финансовых средств, освободить находящихся у него под стражей палестинских законодателей и продолжать выполнять свои прочие обязательства по «дорожной карте», что будет способствовать прогрессу в мирном процессе.