Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
The Bureau proposed that the Committee should take special decisions requesting two of them, Cambodia and Israel, to submit their initial report for consideration at the Committee's next session. Бюро предлагает Комитету принять специальные решения, с тем чтобы предложить двум из них - Израилю и Камбодже - представить свои первоначальные доклады для их рассмотрения на следующей сессии Комитета.
It is better for Israel to address the legitimate concerns of the international community over its determination to acquire weapons of mass destruction and to stop its deception and accusations. Израилю было бы лучше учесть законные озабоченности международного сообщества по поводу проявляемой им решимости приобрести оружие массового уничтожения, а также покончить с практикой введения в заблуждение и предъявления обвинений.
The statement called on Israel to abide by international agreements and urged Arab and Islamic States to work to preserve the holy site and ensure that Al-Aqsa Mosque sustained no damage. В этом заявлении к Израилю был обращен призыв соблюдать международные соглашения, а к арабским и исламским государствам была обращена настоятельная просьба сотрудничать в деле сохранения святыни и не допустить нанесения ущерба мечети Аль-Акса.
The part on Israel stressed that, from a legal point of view, the Israeli occupation continued, as did control of the lives of the Palestinians through systematic violations of their economic and political rights. В части, посвященной Израилю, подчеркивалось, что с юридической точки зрения израильская оккупация продолжается, равно как и контроль за жизнью палестинцев в результате систематического нарушения их экономических и политических прав.
Salameh was already serving two other life sentences: one for planning a 1995 suicide bombing in which an Israeli soldier was wounded and the other for killing a Palestinian suspected of collaborating with Israel. Саламех уже отбывал два других пожизненных срока: один - за планирование взрыва бомбы самоубийцей в 1995 году, в результате которого был ранен израильский солдат, и другой - за убийство палестинца, подозревавшегося в пособничестве Израилю.
I think Israel, instead of raising irrelevant and baseless allegations against others, should address the legitimate concerns of the international community over its acquisition of weapons of mass destruction. Я полагаю, что Израилю, вместо выдвижения совершенно неуместных и необоснованных голословных обвинений против других, следовало бы лучше обратить внимание на законную обеспокоенность международного сообщества по поводу приобретения им оружия массового уничтожения.
Thus the General Assembly must adopt a resolution demanding that Israel cease building the new settlement, put an end to its practices and measures aimed at bypassing the final negotiations, and respect its commitments as well as agreements and international conventions. Поэтому Генеральная Ассамблея должна принять резолюцию, содержащую требование к Израилю прекратить создание нового поселения, положить конец этой деятельности и мерам, направленным на обход переговоров об окончательном статусе, и придерживаться своих обязательств, а также соглашений и международных конвенций.
The delicate situation of the peace process at present means that the sponsors of the Madrid Peace Conference should take a firm stance and send an unequivocal message to Israel, firmly calling upon it to respect completely the requirements for a just and secure peace. Затруднительное положение дел в мирном процессе в настоящее время означает, что спонсоры Мадридской мирной конференции должны занять твердую позицию и направить израилю недвусмысленный сигнал, строго призвав его полностью выполнять требования, необходимые для справедливого и безопасного мира.
The Security Council, indeed, responded to the request by Palestine, and all its members but one voted in favour of a draft resolution calling upon Israel to refrain from all actions or measures which have negative implications for the final status talks. И Совет Безопасности действительно откликнулся на просьбу Палестины, и все его члены, за исключением одного, проголосовали за принятие проекта резолюции, в котором содержался обращенный к Израилю призыв воздерживаться от любых действий или мер, способных оказать негативное воздействие на ход переговоров об окончательном статусе.
The time is rapidly approaching when Israel will have to decide whether it is a member of the family of nations or outside that family. Быстро приближается то время, когда Израилю придется решать, является ли он членом семьи наций или же находится в отрыве от этой семьи.
Israel cannot achieve security by killing innocent unarmed civilians in the Gaza Strip, by targeting schools, universities and houses of worship and by creating a humanitarian tragedy for the Palestinian people. Израилю не удастся достичь для себя безопасности убийствами в секторе Газа ни в чем не повинных безоружных гражданских людей, преднамеренным нанесением ударов по школам, университетам и культовым зданиям или созданием для палестинского народа гуманитарной катастрофы.
The Council is now repeating what it did in 2006, when it gave Israel the leeway to keep killing Lebanese civilians and to destroy Lebanon's basic infrastructure in order to achieve the aims of certain parties. В настоящее время Совет повторяет то, что он сделал в 2006 году, когда он предоставил Израилю полную свободу действий для расправы над ливанскими мирными жителями и для уничтожения основной инфраструктуры Ливана во имя достижения целей определенных сторон.
However, we cannot give Israel enough time to achieve its objectives; that is something that we cannot accept or be part of. Однако мы не можем дать Израилю достаточно времени для достижения своих целей: мы не можем согласиться с этим или стать частью этого.
We call on the international community to cease forthwith the selling of technology and scientific materials that might promote Israel's nuclear programme or that of any other State that seeks to develop weapons of mass destruction. Мы призываем международное сообщество немедленно прекратить продажу технологий и научных материалов, которые могут помочь Израилю или же любому другому государству, ведущему разработку оружия массового уничтожения, в осуществлении ими своих ядерных программ.
The draft resolution also overlooks the profound hostility of some States in the region towards Israel and their refusal to maintain any form of peaceful reconciliation or coexistence with it. В проекте резолюции игнорируется также тот факт, что некоторые государства региона испытывают глубокую вражду по отношению к Израилю и отказываются идти на любые формы сосуществования или примирения с ним.
Every time the Palestinians offered Israel a truce, the Israeli Government would rush to find some way to provoke them into a new series of actions and inevitable and bloody reactions, such as by the assassination of a prominent Palestinian activist. Всякий раз, когда палестинцы предлагали Израилю заключить перемирие, израильское правительство спешило найти возможность спровоцировать их на новую серию акций, которые неизбежно приводили к кровопролитию, как, например, в случае убийства видного палестинского активиста.
Indeed, a potentially positive development had been announced that very day, namely, that the United States was considering reducing its loan guarantees to Israel if it persisted in its efforts to build the wall of separation. Действительно в тот самый день было объявлено о возможном позитивном решении, а именно - о том, что Соединенные Штаты рассматривают вопрос о сокращении своих кредитных гарантий Израилю, если тот не откажется от строительства разделительной стены.
We must recall that principle among the recommendations of the report are the efforts that the Palestinian Authority must make to end violence and the need for Israel to halt all settlement activity. Мы должны помнить о том, что одной из главных рекомендаций доклада является призыв к Палестинской администрации принять меры для прекращения насилия, а к Израилю - приостановить всю свою деятельность по созданию поселений.
But the credibility of his assessment would have been enhanced if, at a minimum, we had heard from him about the terrorist rocket launches against Israel from Gaza - territory that is controlled by Hamas as a result of an illegal and violent coup. Однако доверие к его оценке возросло бы, если бы, как минимум, мы услышали от него о террористических запусках ракет по Израилю из Газы - с территории, которая находится под контролем ХАМАС в результате незаконного и насильственного переворота.
Fourth, it calls also on Israel for an immediate and sustained opening of the Gaza Strip's border crossings to allow for the unrestricted and unhindered access of humanitarian aid and basic supplies. В-четвертых, к Израилю также обращен призыв обеспечить незамедлительное и постоянное открытие пунктов пересечения границы с сектором Газа для налаживания беспрепятственного и неограниченного доступа гуманитарной помощи и предметов первой необходимости.
We call for an immediate end to such illegal, deplorable actions and call on Israel instead to abide by its legal obligations and its commitments in order to create an environment actually conducive to the pursuit of peace. Мы призываем к незамедлительному прекращению таких незаконных, заслуживающих осуждения действий и обращаемся к Израилю с призывом выполнить свои юридические обязанности и взятые обязательства в целях создания условий, по-настоящему благоприятствующих обеспечению мира.
To that end, the Palestinian Authority should take tangible steps to demonstrate its rejection of violence and Israel should desist from imposing obstacles to reconciliation, in particular the security wall around the West Bank. Для этого Палестинскому органу необходимо предпринять реальные шаги, чтобы продемонстрировать свой отказ от насилия, а Израилю следует отказаться от создания препятствий на пути примирения, в частности от сооружения «стены безопасности» вдоль Западного берега.
In that regard, her delegation called for the full and speedy implementation of Security Council resolution 1322 of 7 October 2000, which reiterated the call to Israel to abide strictly by its legal obligations under that Convention. В этой связи делегация Южной Африки призывает обеспечить скорейшее и полное осуществление резолюции 1322 Совета Безопасности от 7 октября 2000 года, в которой к Израилю вновь обращен призыв строго соблюдать свои правовые обязательства в соответствии с этой конвенцией.
Did those who fired the rockets on Israel want to disrupt President Abbas' efforts to bring about national unity? Действительно ли те, кто совершили ракетные удары по Израилю, стремятся подорвать усилия президента Аббаса, направленные на обеспечение национального единства?
We hope that from this current crisis we can seize the opportunity to once and forever dismantle Hizbollah, restore democratic control by Lebanon over all of its territory, and lay the foundations that would allow Israel to live in peace with its neighbours. Мы надеемся, что, воспользовавшись нынешним кризисом, мы сможем раз и навсегда разрушить «Хезболлу», позволить Ливану восстановить свой демократический контроль над всей своей территорией и заложить основы, которые позволят Израилю жить в мире со своими соседями.