| Such privileged treatment has encouraged Israel to pursue its aggressive policies and to threaten peace, security and stability in the region. | Такое привилегированное отношение позволяет Израилю проводить свою агрессивную политику и подвергать угрозе мир, безопасность и стабильность в регионе. |
| The Council must make it plain to Israel that it expects immediate and full withdrawal. | Совету необходимо четко дать понять Израилю, что он рассчитывает на незамедлительный и полный вывод. |
| Nor do I see how this approach can bring peace and security to Israel. | И я не вижу также, каким образом этот подход может обеспечить мир и безопасность Израилю. |
| We also heard clearly the assertions made by Israeli ministers and spokespersons that Israel had nothing to hide. | Кроме того, израильские министры и представители ясно заявили о том, что Израилю нечего скрывать. |
| It asks Israel to release its stranglehold of the Palestinian economy. | В нем Израилю предлагается ослабить хватку, сковывающую палестинскую экономику. |
| Israel abhors the fact that it was compelled to use violence in response to the Palestinians' abject failure to live up to their commitments. | Израилю претит тот факт, что он вынужден применять насилие в ответ на презренный отказ палестинцев от выполнения своих обязательств. |
| That policy has led Israel to believe that it is above international law and internationally binding resolutions. | Эта политика позволила Израилю возомнить, что он стоит выше международного права и обязательных международных резолюций. |
| For example, such letters have been issued to: Israel, Nigeria, Dominican Republic, and Philippines. | Такие письма, например, были направлены Израилю, Нигерии, Доминиканской Республике и Филиппинам. |
| As such it calls upon Israel to withdraw from the territories it occupied in 1967. | В ней содержится призыв к Израилю уйти с территорий, оккупированных им в 1967 году. |
| The Council must send a clear and unambiguous message to Israel that it is not all right to continue its military operations against the Palestinian people. | Совету необходимо дать четко и однозначно понять Израилю, что продолжение его военных операций против палестинского народа является неприемлемым. |
| This will never achieve the objectives of Israel nor provide lasting security for its citizens. | Такая практика все равно не позволит Израилю добиться своих целей или обеспечить прочную безопасность для своих граждан. |
| Passage and movement are guaranteed between Palestinian areas throughout the West Bank and into Israel. | Сообщение и передвижение гарантированы между палестинскими районами по всему Западному берегу и Израилю. |
| The fact remains that Israel has to face numerous indiscriminate and deadly acts of violence against its civilian population. | Остается фактом, что Израилю приходится сталкиваться с многочисленными актами неизбирательного и человекоубийственного насилия против его гражданского населения. |
| The creation of the separation wall would not provide Israel with the security it hopes for, nor will it prevent suicide attacks. | Возведение разделительной стены не принесет Израилю безопасности, на которую он рассчитывает, и не предотвратит террористические акты. |
| It is imperative for Israel to end these violations and to respect the Blue Line, in compliance with Security Council resolution 1496. | Израилю совершенно необходимо положить конец таким нарушениям и соблюдать «голубую линию» согласно резолюции 1496 Совета Безопасности. |
| I say to Israel that the members of the Council would not accept such notions. | Я говорю Израилю, что члены Совета не согласятся с такими идеями. |
| This latest attack by the Israeli defence forces has intensified hatred among Palestinian people towards Israel and exacerbated an already desperate situation. | Это последнее нападение со стороны сил самообороны Израиля укрепило ненависть среди палестинцев по отношению к Израилю и усугубило и без того отчаянную ситуацию. |
| The fact that Israel is also allowed to ignore Security Council resolutions cannot be helpful. | Тот факт, что Израилю также дозволено игнорировать резолюции Совета Безопасности, никакой пользы принести не может. |
| Such use of force will bring neither peace nor security to Israel. | Такое применение силы не обеспечит Израилю ни мира, ни безопасности. |
| We wish to emphasize here that, as recent events have demonstrated, the wall cannot guarantee security to Israel. | Мы хотим здесь подчеркнуть, что, как показывают недавние события, стена не может гарантировать безопасность Израилю. |
| We remain willing to provide the help Israel might need to fulfil its road map obligations. | Мы по-прежнему готовы оказать помощь Израилю, в которой он может нуждаться в ходе выполнения своих обязанностей по «дорожной карте». |
| From this rostrum, we also call upon Israel to halt its daily violations of our airspace. | С этой трибуны мы также обращаемся с призывом к Израилю прекратить ежедневные нарушения нашего воздушного пространства. |
| Canada commends both Israel and the Palestinian Authority for their renewed cooperation at this time. | Канада выражает признательность как Израилю, так и Палестинскому органу за активизацию их сотрудничества в настоящее время. |
| Israel should abandon those practices and fully abide by its obligations under international humanitarian law, especially under the Fourth Geneva Convention. | Израилю следует отказаться от этой практики и полностью выполнять свои обязательства по международному гуманитарному праву, в частности по четвертой Женевской конвенции. |
| A total of 20 General Assembly meetings were devoted to Israel at the fifty-eighth session. | В ходе пятьдесят восьмой сессии Израилю было посвящено в общей сложности 20 заседаний Генеральной Ассамблеи. |