Such privileged treatment has encouraged Israel to pursue its aggressive policies and to threaten peace, security and stability in the region. |
Такое привилегированное отношение позволяет Израилю проводить свою агрессивную политику и подвергать угрозе мир, безопасность и стабильность в регионе. |
The Council must make it plain to Israel that it expects immediate and full withdrawal. |
Совету необходимо четко дать понять Израилю, что он рассчитывает на незамедлительный и полный вывод. |
Nor do I see how this approach can bring peace and security to Israel. |
И я не вижу также, каким образом этот подход может обеспечить мир и безопасность Израилю. |
We also heard clearly the assertions made by Israeli ministers and spokespersons that Israel had nothing to hide. |
Кроме того, израильские министры и представители ясно заявили о том, что Израилю нечего скрывать. |
It asks Israel to release its stranglehold of the Palestinian economy. |
В нем Израилю предлагается ослабить хватку, сковывающую палестинскую экономику. |
Israel abhors the fact that it was compelled to use violence in response to the Palestinians' abject failure to live up to their commitments. |
Израилю претит тот факт, что он вынужден применять насилие в ответ на презренный отказ палестинцев от выполнения своих обязательств. |
That policy has led Israel to believe that it is above international law and internationally binding resolutions. |
Эта политика позволила Израилю возомнить, что он стоит выше международного права и обязательных международных резолюций. |
For example, such letters have been issued to: Israel, Nigeria, Dominican Republic, and Philippines. |
Такие письма, например, были направлены Израилю, Нигерии, Доминиканской Республике и Филиппинам. |
As such it calls upon Israel to withdraw from the territories it occupied in 1967. |
В ней содержится призыв к Израилю уйти с территорий, оккупированных им в 1967 году. |
The Council must send a clear and unambiguous message to Israel that it is not all right to continue its military operations against the Palestinian people. |
Совету необходимо дать четко и однозначно понять Израилю, что продолжение его военных операций против палестинского народа является неприемлемым. |
This will never achieve the objectives of Israel nor provide lasting security for its citizens. |
Такая практика все равно не позволит Израилю добиться своих целей или обеспечить прочную безопасность для своих граждан. |
Passage and movement are guaranteed between Palestinian areas throughout the West Bank and into Israel. |
Сообщение и передвижение гарантированы между палестинскими районами по всему Западному берегу и Израилю. |
The fact remains that Israel has to face numerous indiscriminate and deadly acts of violence against its civilian population. |
Остается фактом, что Израилю приходится сталкиваться с многочисленными актами неизбирательного и человекоубийственного насилия против его гражданского населения. |
The creation of the separation wall would not provide Israel with the security it hopes for, nor will it prevent suicide attacks. |
Возведение разделительной стены не принесет Израилю безопасности, на которую он рассчитывает, и не предотвратит террористические акты. |
It is imperative for Israel to end these violations and to respect the Blue Line, in compliance with Security Council resolution 1496. |
Израилю совершенно необходимо положить конец таким нарушениям и соблюдать «голубую линию» согласно резолюции 1496 Совета Безопасности. |
I say to Israel that the members of the Council would not accept such notions. |
Я говорю Израилю, что члены Совета не согласятся с такими идеями. |
This latest attack by the Israeli defence forces has intensified hatred among Palestinian people towards Israel and exacerbated an already desperate situation. |
Это последнее нападение со стороны сил самообороны Израиля укрепило ненависть среди палестинцев по отношению к Израилю и усугубило и без того отчаянную ситуацию. |
The fact that Israel is also allowed to ignore Security Council resolutions cannot be helpful. |
Тот факт, что Израилю также дозволено игнорировать резолюции Совета Безопасности, никакой пользы принести не может. |
Such use of force will bring neither peace nor security to Israel. |
Такое применение силы не обеспечит Израилю ни мира, ни безопасности. |
We wish to emphasize here that, as recent events have demonstrated, the wall cannot guarantee security to Israel. |
Мы хотим здесь подчеркнуть, что, как показывают недавние события, стена не может гарантировать безопасность Израилю. |
We remain willing to provide the help Israel might need to fulfil its road map obligations. |
Мы по-прежнему готовы оказать помощь Израилю, в которой он может нуждаться в ходе выполнения своих обязанностей по «дорожной карте». |
From this rostrum, we also call upon Israel to halt its daily violations of our airspace. |
С этой трибуны мы также обращаемся с призывом к Израилю прекратить ежедневные нарушения нашего воздушного пространства. |
Canada commends both Israel and the Palestinian Authority for their renewed cooperation at this time. |
Канада выражает признательность как Израилю, так и Палестинскому органу за активизацию их сотрудничества в настоящее время. |
Israel should abandon those practices and fully abide by its obligations under international humanitarian law, especially under the Fourth Geneva Convention. |
Израилю следует отказаться от этой практики и полностью выполнять свои обязательства по международному гуманитарному праву, в частности по четвертой Женевской конвенции. |
A total of 20 General Assembly meetings were devoted to Israel at the fifty-eighth session. |
В ходе пятьдесят восьмой сессии Израилю было посвящено в общей сложности 20 заседаний Генеральной Ассамблеи. |