It has been one of the countries most hostile toward Israel, mainly through its support of Hamas, Iran, and Hezbollah. |
Она была одной из стран, наиболее враждебных по отношению к Израилю, в основном через поддержку Хамаса, Ирана и Хезболлы. |
But Egypt's attitude to Turkey and Iran would not be as confrontational as Israel would like it to be. |
Но подход Египта к Турции и Ирану, возможно, не будет таким конфронтационным, как бы хотелось Израилю. |
He agreed with Mr. Banton that it would be necessary for Israel to decide which element was more important, the democratic or the ethnic one. |
Он согласен с г-ном Бентоном относительно того, что Израилю необходимо решить, какой из элементов является более важным - демократический или этнический. |
Collaboration with scientists abroad provides intellectual synergy with a large pool of talent and helps Israel maintain world-class scientific standards despite its small size. |
Сотрудничество с учеными в других странах создает возможности для объединения творческого потенциала и помогает Израилю, являющемуся небольшим государством, поддерживать свою науку на мировом уровне. |
We have noted that the statement calls on Israel to put an end to military operations and to withdraw from Palestinian cities, including Ramallah. |
Мы отмечаем, что это заявление содержит призыв к Израилю положить конец военным операциям и вывести свои силы из палестинских городов, включая Рамаллах. |
In its 2005 concluding comments on Israel, the Committee said it was aware that the persistence of the conflict hinders the full implementation of the Convention. |
В 2005 году в заключительных замечаниях по Израилю Комитет заявил, что он осознает, что продолжающийся конфликт препятствует полному выполнению положений Конвенции12. |
The draft resolution calls for a cessation of attacks by Hizbollah and for Israel to stop all "offensive actions". |
Проект резолюции содержит призыв к прекращению нападений «Хезболлы», а также призыв к Израилю прекратить все «наступательные действия». |
This confirmation represents a historic legal, ethical and political weight that Israel ought to respect and comply with. |
Это подтверждение представляет исторический правовой, этический и политический весомый факт, который Израилю следует признать и с которым следует считаться. |
The separation wall being built in the occupied Palestinian territory, in effect, incorporates substantial areas of the occupied West Bank into Israel. |
Строительство разделяющей стены на оккупированной палестинской территории, фактически дает возможность Израилю присвоить значительные участки территории на оккупированном Западном берегу. |
We keenly hope that, through the Security Council, the international community will send Israel a clear message to reconsider its decision. |
Мы искренне надеемся на то, что через Совет Безопасности международное сообщество четко даст понять Израилю, что он должен пересмотреть свое решение. |
In April 2004, the League released an opinion survey entitled "Attitudes towards Jews, Israel and the Palestinian-Israel Conflict in ten European Countries". |
В апреле 2004 года Лига опубликовала результаты опроса общественного мнения, озаглавленного «Отношение к евреям, Израилю и палестино-израильскому конфликту в десяти европейских странах». |
The delegation that voted against the draft resolution also prevented the international community from sending its message to Israel, the occupying Power. |
Та делегация, которая проголосовала против этого проекта резолюции, еще и помешала международному сообществу направить Израилю, оккупирующей державе, соответствующий сигнал. |
This legitimacy should bring security to Israel - security that the generals in the Israeli Government have failed to achieve for over 50 years. |
Эта законность должна обеспечить безопасность Израилю - безопасность, которой генералы израильского правительства не смогли добиться в течение более 50 лет. |
All along, Yemen has maintained that peace in the Middle East will elude us as long as Israel is allowed to manoeuvre and circumvent United Nations resolutions. |
Йемен всегда утверждал, что мира на Ближнем Востоке достичь не удастся, пока Израилю разрешают маневрировать и обходить резолюции Организации Объединенных Наций. |
We also call upon Israel to immediately desist from stockpiling any fissile materials or other materials that can be used in the manufacture of weapons of mass destruction. |
Мы также обращаемся к Израилю с призывом немедленно прекратить накопление любых видов ядерного топлива или других материалов, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения. |
The 2005 Review Conference provided another opportunity to record international demands for Israel to accede to the Treaty and place its nuclear facilities under the IAEA safeguards system. |
Обзорная Конференция 2005 года предоставляет еще одну возможность для предъявления Израилю международных требований о присоединении к Договору и о распространении действия системы гарантий МАГАТЭ на его ядерные объекты. |
This has also been the position of States individually or in groups including States friendly to Israel. |
Эту позицию разделяли также государства, в индивидуальном порядке или коллективно, включая государства, дружественно настроенные по отношению к Израилю. |
It therefore requests Israel to rescind any decision made in that connection, particularly that of 14 December 1981. |
Поэтому она обращается к Израилю с требованием отменить все решения, принятые в этой связи, в частности решение от 14 декабря 1981 года. |
The Israeli military reported that, as of September, 150 projectiles had been fired at Israel since the beginning of 2010. |
Израильские военные сообщили, что, по состоянию на сентябрь, с начала 2010 года по Израилю было выпущено 150 снарядов. |
We would like to renew the call on Israel to withdraw from all occupied Arab territories and return the occupied Syrian Golan to Syrian sovereignty. |
Нам хотелось бы снова обратиться к Израилю с призывом уйти со всех оккупируемых им арабских территорий и вернуть оккупированные сирийские Голанские высоты под сирийский суверенитет. |
Israel is not aware of any damage, actual or potential, caused by the excavation south of the al-Aqsa Mosque that was terminated in 1980. |
Израилю неизвестно о каком-либо существующем или потенциальном ущербе по причине раскопок к югу от мечети Аль-Акса, которые были закончены в 1980 году. |
Building fitness facilities for the elderly population in public gardens throughout Israel |
Физкультурные сооружения для пожилого населения в общественных парках по всему Израилю |
The inertia of the United Nations towards Israel must end, and the Security Council must exercise its prerogatives in that regard. |
Необходимо положить конец инертному отношению Организации Объединенных Наций к Израилю, и Совет Безопасности в связи с этим должен использовать свои прерогативы. |
Israel should keep silent and be ashamed, and not force his delegation to say more to expose it. |
Израилю следовало бы промолчать и постыдиться своих действий, а не вынуждать делегацию оратора выступать с новыми заявлениями, изобличающими его сущность. |
Therefore, providing Israel with substantive benefits for temporarily and partially halting an unlawful activity that infringes on Palestinian prospects for self-determination raises disturbing issues of principle and precedent. |
Поэтому предоставление Израилю существенных льгот за временное и частичное приостановление незаконной деятельности, нарушающей право палестинского народа на самоопределение, вызывает глубокую обеспокоенность по поводу самого принципа и создания прецедента. |