| Israel is aware that this brutal crime will bring the situation in the entire region to a boiling point. | Израилю известно, что это жестокое преступление до предела накалит обстановку во всем регионе. |
| It demands that Israel, as the "occupying Power" withdraw its forces immediately. | В нем к Израилю как «оккупирующей державе» обращено требование немедленно вывести свои силы. |
| In this context, she also sent urgent appeals to the Gambia and Israel. | В этой связи она также направила Гамбии и Израилю призывы к незамедлительным действиям. |
| All the violence that has characterized Israeli behaviour has not achieved Israel's security. | Никакое насилие, столь характерное для поведения Израиля, не обеспечило Израилю безопасности. |
| To that end, the United States must abandon the use of double standards and cease favouring Israel over the entire Arab world. | Для этого Соединенные Штаты должны прекратить использование двойных стандартов и перестать отдавать Израилю предпочтение перед всем арабским миром. |
| There should be different policies implemented either by Israel, which is something we hope for, or by the international community. | Сейчас необходимо изменить политику либо Израилю, на что мы очень надеемся, либо международному сообществу. |
| Israel should implement without delay its obligations in the area of settlements, thus removing one of the major obstacles to peace. | Израилю необходимо безотлагательно выполнить свои обязательства в отношении поселений и тем самым устранить одно из главных препятствий на пути к миру. |
| Unfortunately, unconditional United States support for Israeli policies gives Israel immunity and places it above the law. | К сожалению, безусловная поддержка Соединенными Штатами Америки израильской политики предоставляет Израилю иммунитет и ставит его выше закона. |
| In truth, Sharon wanted to seize Palestinian land and annex it to Israel in order to satisfy his greedy desires. | На самом деле Шарон хотел захватить палестинскую землю и в угоду своим алчным устремлениям присоединить ее к Израилю. |
| Before talking about corruption, Israel should return to Palestinians the money it took from them. | Прежде чем говорить о коррупции, Израилю следовало бы вернуть палестинцам те деньги, которые он у них отнял. |
| Israel could not be allowed to continue committing such serious violations. | Поэтому мы не можем позволить Израилю безнаказанно продолжать совершать столь вопиющие нарушения. |
| The current crisis is not only a danger to Israel and Lebanon, but to the entire region. | Нынешний кризис угрожает не только Израилю и Ливану, но и всему нашему региону. |
| On 19 July 2006 a further request was addressed to Lebanon and Israel. | 19 июля 2006 года Ливану и Израилю была направлена еще одна просьба. |
| The Agency pursued this matter with a view to requesting Israel to intervene to set aside the proceedings. | Агентство продолжало отслеживать этот вопрос и обращалось к Израилю с просьбами о вмешательстве с целью отмены судебного разбирательства. |
| We reiterate our request to Israel that it halt its military incursions into Palestinian territory. | Мы вновь обращаемся к Израилю с призывом прекратить военные вторжения на палестинскую территорию. |
| The firing of Qassam rockets from Gaza into Israel must stop. | Необходимо прекратить обстрелы с применением ракет «Кассам», осуществляемые по Израилю из сектора Газа. |
| In that respect, we repeat our call upon Israel for proportionate use of force. | В этой связи мы повторяем свой призыв к Израилю обеспечивать пропорциональность применения силы. |
| Moreover, Israel should make serious efforts to freeze and reverse all illegal settlement activity. | Кроме того, Израилю следует предпринять серьезные усилия по замораживанию и обращению вспять незаконной деятельности по строительству поселений. |
| We reiterate our call on the international community and Israel to continue and augment the needed assistance. | Мы вновь обращаемся к международному сообществу и Израилю с призывом продолжить оказание столь необходимой помощи и увеличить ее объемы. |
| At the same time, Israel must desist from launching future military attacks into the occupied Palestinian territory. | В то же время Израилю следует отказаться от военных нападений в будущем на оккупированную палестинскую территорию. |
| The international community should take practical action and adopt a constructive approach to help Israel and Palestine out of the current deadlock. | Международное сообщество должно предпринять практические шаги и занять конструктивную позицию, с тем чтобы помочь Израилю и Палестине выйти из нынешнего тупика. |
| In this respect, we repeat our call on Israel not to resort to the disproportionate use of force. | В этом плане мы вновь обращаемся к Израилю с призывом не прибегать к чрезмерному применению силы. |
| The Special Representative has sent more than 10 communications to the following countries: Israel, Nepal, Tunisia, Uzbekistan and Zimbabwe. | Более 10 сообщений Специальный представитель направила следующим странам: Зимбабве, Израилю, Непалу, Тунису и Узбекистану. |
| At the same time, Israel must halt its military operations that endanger the Palestinian civilian population. | Израилю же при этом надлежит прекратить свои военные операции, подвергающие опасности палестинское гражданское население. |
| In our view, Israel should freeze all settlement expansion and dismantle outposts. | Израилю, с нашей точки зрения, следует приостановить всякое расширение поселений и демонтировать аванпосты. |