Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
The hostilities of 1967 were a war imposed upon Israel, not a war undertaken in order to conquer new territory and subjugate its people. Военные действия 1967 года были войной, навязанной Израилю, а вовсе не войной в целях захвата новой территории и покорения ее народа.
For that reason, the United Nations reiterates its call on Israel to abide by its obligations under international humanitarian law and to open the crossings for emergency supplies and reconstruction materials, without which there will be no way to rebuild Gaza. Поэтому Организация Объединенных Наций вновь обращается к Израилю с призывом выполнить свои обязательства по международному гуманитарному праву и открыть пропускные пункты для провоза предметов чрезвычайной помощи и строительных материалов, без которых восстановление Газы будет невозможным.
Many of the Palestinians and donors the mission spoke with argued that, by meeting these needs, the international community would be 'financing the occupation' and enable Israel to continue its current policies. Многие палестинцы и доноры, с которыми беседовали члены Миссии, утверждали, что удовлетворение таких нужд будет равносильно "финансированию оккупации", обеспечивая тем самым Израилю возможность продолжать свою нынешнюю политику.
With the adoption of resolution 55/180 today, this is the fifth year in which the General Assembly has called on Israel to bear its responsibility by paying the costs incurred as a result of its aggression on the United Nations headquarters in the Lebanese town of Qana. Приняв сегодня резолюцию 55/180, Генеральная Ассамблея уже в пятый раз обращается к Израилю с призывом выполнить свой долг и возместить расходы, возникшие в результате совершенного им нападения на штаб-квартиру сил Организации Объединенных Наций в ливанской деревне Кана.
That statement further called upon Israel to halt its aggression and to implement the outcome of Sharm el-Sheikh and the agreements reached with the Palestinians in earlier stages of the peace process. В этом заявлении далее содержался призыв к Израилю прекратить свою агрессию и выполнить решения, принятые в Шарм-эш-Шейхе, и договоренности, достигнутые с палестинцами на более ранних этапах мирного процесса.
Such action is needed in order to address the Palestinian Authority's frustrating and increasing credibility deficit in the area of security reform, and, therefore, to engage Israel on the track of peace. Такие действия необходимы для того, чтобы решить вызывающую большую тревогу проблему нарастающего дефицита доверия к Палестинской администрации в сфере реформы структур безопасности и, таким образом, помочь Израилю встать на путь мира.
The Secretary-General has condemned such actions and has reminded Israel both of its obligations under international law and that collective punishment is a grave breach of international humanitarian law. Генеральный секретарь осудил такие действия и напомнил Израилю как о его обязанностях по международному праву, так и о том, что коллективные наказания являются серьезным нарушением международного гуманитарного права.
The death of 13 soldiers in ground operations in the Gaza Strip earlier this month is an example of the heavy price Israel pays for its commitment to minimize Palestinian civilian casualties. Примером той цены, которую Израилю приходится платить за свое обязательство минимизировать потери среди палестинского мирного населения, является гибель в операциях в секторе Газа ранее в текущем месяце 13 израильских солдат.
For the fifth consecutive day, Hizbullah terrorists launched attacks against Israel, firing anti-tank rockets and missiles at targets on the Israeli side of the Blue Line. Пятый день подряд террористы организации «Хезболла» наносят удары по Израилю, обстреливая противотанковыми ракетами и реактивными снарядами цели, расположенные по израильскую сторону «голубой линии».
The nuclear-weapon States were committed under article I of the Treaty to withhold nuclear assistance from Israel as long as it refused to accede to the Treaty and to submit its facilities to IAEA safeguards. В соответствии со статьей I Договора, обладающие ядерным оружием государства обязываются не оказывать Израилю содействие в ядерной сфере, пока он отказывается присоединиться к Договору и поставить свои ядерные объекты под гарантии МАГАТЭ.
As it came into office, the new Government faced many daunting tasks, including a fiscal crisis, the restoration of law and order, the cessation of rocket fire into Israel, and negotiations for the release of the captured Israeli soldier. Приступив к исполнению своих обязанностей, новое правительство столкнулось со многими сложными задачами, включая бюджетно-финансовый кризис, восстановление правопорядка, прекращение нанесения ракетных ударов по Израилю и ведение переговоров для освобождения захваченного израильского солдата.
There is an absolute need for the international community to decidedly weigh in and to prevent Israel from carrying out its dangerous designs against Palestinians and against the holy Al-Aqsa mosque compound, which will further jeopardize peace and security in the whole region. Абсолютно необходимо, чтобы международное сообщество сказало свое решительное слово и не позволило Израилю осуществить свои опасные планы в отношении палестинцев и комплекса священной мечети Аль-Акса, что еще больше поставит под угрозу мир и безопасность во всем регионе.
In that regard, States not yet parties to the Treaty, namely Cuba, India, Israel and Pakistan had been urged to adhere to it promptly and without delay. В этой связи государствам, еще не являющимся участниками Договора, а именно Израилю, Индии, Кубе и Пакистану, было настоятельно предложено незамедлительно присоединиться к Договору без каких-либо отлагательств.
Those resolutions all call upon Israel to withdraw completely from all Palestinian and other Arab territories it has occupied since 1967, including the Holy City of Jerusalem, the Syrian Arab Golan and the Shab'a farms in Lebanon. Во всех этих резолюциях содержится призыв к Израилю полностью уйти со всех палестинских и других арабских территорий, которые он оккупирует с 1967 года, включая Священный город Иерусалим, Сирийские арабские Голаны и угодья Шебаа в Ливане.
While dealing with its own digital divide, Israel recently reached out to share its experience with the United Nations Information and Communication Technologies Task Force in the Department of Economic and Social Affairs, and is looking forward to fruitful cooperation in this regard. Что касается своей собственной проблемы «цифровой пропасти», то Израилю удалось недавно поделиться своим опытом с Целевой группой по информационной и коммуникационной технологиям Департамента по экономическим и Социальным вопросам Организации Объединенных Наций, и он надеется на плодотворное сотрудничество в решении этих вопросов.
The recommendations or appeals set out below are made to Israel, Palestinian armed groups, States members of the United Nations and the United Nations itself. Приведенные ниже рекомендации или призывы адресованы Израилю, палестинским вооруженным группам, государствам-членам Организации Объединенных Наций и самой Организации Объединенных Наций.
In that regard, we would like to reaffirm the vital importance of full compliance with Security Council resolutions 242 and 338, which call for Israel's withdrawal from the Arab territories occupied in 1967. В этой связи мы хотели бы подтвердить жизненную необходимость выполнения в полном объеме резолюций 242 и 338 Совета Безопасности, содержащих призыв к Израилю уйти с оккупированных им в 1967 году арабских территорий.
Subsequent to the advisory opinion of the International Court of Justice calling on Israel to stop construction of and dismantle the wall and make reparation for damages caused, the General Assembly had adopted resolution ES-10/15 on 20 July 2004. В контексте консультативного заключения Международного Суда, в котором содержится призыв к Израилю прекратить строительство стены и демонтировать ее, а также выплатить компенсацию за причиненный ущерб, Генеральная Ассамблея приняла резолюцию ЕS-10/15 от 20 июля 2004 года.
It is also time for Israel to start sending positive signals in the context of confidence-building measures by withdrawing from the Palestinian territories that it reoccupied in the West Bank in September 2000. Израилю также пора начать направлять позитивные сигналы в контексте мер укрепления доверия за счет ухода с палестинских территорий на Западном берегу, которые он вновь оккупировал в сентябре 2000 года.
They are sending a clear signal to their people, to Israel and by now to the world, that they are choosing the path of violence. Они направляют их народу, Израилю, а теперь и всему миру четкий сигнал о том, что они решили следовать по пути насилия.
Therefore, it is not strange that the Palestinian people have resisted Israel, the occupying Power, which demonstrates every day that it does not want peace. Поэтому неудивительно, что палестинский народ оказывает сопротивление Израилю, оккупирующей державе, которая каждый день демонстрирует, что она не стремится к миру.
It calls upon Israel to meet its obligations under international law, to halt the construction of the wall, to dismantle the parts situated within the occupied Palestinian territory and to make reparations to the persons affected. В нем содержится призыв к Израилю выполнить лежащие на нем в соответствии с международным правом обязательства, остановить строительство стены, демонтировать те ее части, которые расположены на оккупированных палестинских территориях, и выплатить компенсации всем пострадавшим лицам.
There was no contradiction between the right to self-determination and the right of return of refugees to homes in areas that had become part of Israel. Между правом на самоопределение и правом беженцев на возвращение к собственным очагам в районах, отошедших к Израилю, нет никакого противоречия.
This situation poses a serious question: how long will the international community allow Israel to continue this recklessness? В результате этой ситуации возникает серьезный вопрос: сколько еще международное сообщество будет терпеть, позволяя Израилю продолжать эту опасную политику?
The Lebanese Armed Forces conveyed a message through the United Nations Interim Force in Lebanon that Israel should postpone its activities until the morning to avoid confusion as to the location of the Blue Line. Ливанские вооруженные силы передали Израилю через Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, что ему следует отложить свою деятельность до утра, чтобы не возникло путаницы с тем, где проходит «голубая линия».