To apply to the case of Israel alone a Convention created to prevent those same atrocities is not just offensive, it is vulgar. |
Применение только к Израилю Конвенции, созданной для предотвращения этих самых расправ, является не просто оскорбительным, это вульгарно. |
Europeans, with some nuances, are now emotionally united in their "coolness" toward Israel. |
С некоторыми нюансами, европейцы сегодня эмоционально объединены в своей «холодности» к Израилю. |
Israel needs allies, because its ultimate security depends on its legitimacy nearly as much as on its deterrence capability. |
Израилю нужны союзники, поскольку его конечная безопасность зависит почти также сильно от его легитимности, как и способности сдерживания. |
A byproduct of this strategy, combined with ongoing Palestinian attacks, has been growing international sympathy with Israel. |
Побочным продуктом этой стратегии, подкрепленным непрерывными атаками палестинцев, является растущая симпатия всего мира к Израилю. |
After his departure, Israel will miss his firm opposition to violence and his support for security cooperation. |
После его ухода Израилю станет не хватать его решительного противодействия насилию и его поддержки сотрудничества в сфере обеспечения безопасности. |
Israel should also put an immediate end to all its illegal settlement policies, especially the appropriation of occupied land in Jerusalem. |
Израилю также необходимо незамедлительно прекратить все свои незаконные действия по созданию поселений, в частности аннексию оккупированной территории в Иерусалиме. |
The economic development in the Palestinian territories is critical to a lasting peace and will also benefit Israel. |
Экономическое развитие на палестинских территориях имеет критическое значение для прочного мира и пойдет также на пользу и Израилю. |
That strategic nightmare cost Israel and the US their closest ally in the region, one that was soon transformed into an implacable enemy. |
Этот стратегический кошмар стоил Израилю и США их ближайшего союзника в регионе, который в ближайшее время преобразовался в непримиримого врага. |
Israel must feel secure and comfortable about the general Arab attitude towards peace. |
Общая позиция арабской стороны в том, что касается мира, должна внушать Израилю чувство безопасности и уверенности. |
It is a threat not only to Israel, but to many other nations across the world as well. |
Он создает угрозу не только Израилю, но и многим другим государствам всего мира. |
It takes little foresight, however, to predict that more force will not produce more security for Israel. |
Однако, не нужно быть дальновидным, чтобы предсказать, что использование большего количества сил не обеспечит большую безопасность Израилю. |
Before Israel talked about peace, it should return the land it occupied to its rightful owners. |
Прежде чем говорить о мире, Израилю следует возвратить оккупированную им территорию ее законным владельцам. |
Israel also needs to revisit its policies. |
Израилю также следует пересмотреть свою политику. |
The plan also gave Israel a role equal to that of the Palestinians in resolving the refugee issue. |
План также давал Израилю роль, равную роли палестинцев в решении вопроса беженцев. |
To work, the Arabs must accord to Israel key benefits of peace before peace has been formally achieved. |
Чтобы это сработало, арабы должны дать Израилю основные выгоды мира до того, как он будет формально достигнут. |
However, indiscriminate use of force and continued occupation will never give Israel lasting security. |
Однако неразборчивое применение силы и продолжающаяся оккупация никогда не смогут обеспечить Израилю длительное безопасное существование. |
On 10 October, a Hamas official in Gaza denied reports that his organization had offered Israel a truce. |
10 октября официальный представитель ХАМАС в Газе опроверг сообщения о том, что его организация предложила Израилю заключить перемирие. |
Palestinians attending the rally burned Israeli and United States flags and chanted "Death to Israel and America". |
Участвовавшие в митинге палестинцы жгли израильский и американский флаги и скандировали "Смерть Израилю и Америке". |
Israel should also cease taking unilateral measures to create faits accomplis on the ground inside the occupied territories. |
Израилю следует также отказаться от односторонних мер, осуществляемых им на оккупированных территориях с целью создания ситуации свершившегося факта. |
Israel should not deflect this crisis of its own onto other countries. |
Израилю не следует перекладывать на другие страны собственную вину за порождение кризиса. |
My delegation advises Israel not to follow the United States blindly in addressing the Korean peninsula. |
Моя страна рекомендует Израилю не следовать слепо за Соединенными Штатами в своей политике относительно Корейского полуострова. |
I listened in particular to the calls and recommendations as to how Israel should behave. |
Я особенно внимательно прислушивался к призывам и рекомендациям относительно того, как следует вести себя Израилю. |
The Israeli delegation had referred to Jerusalem as though it all belonged to Israel. |
Делегация Израиля говорила об Иерусалиме, как будто бы он весь принадлежит Израилю. |
The unlimited protection granted to Israel by the United States must cease. |
Безграничной протекции, оказываемой Израилю Соединенными Штатами, надлежит положить конец. |
Such notions will undoubtedly provide Israel with additional pretexts to pursue its criminal acts against the Palestinian people and its blatant violation of international norms and agreements. |
Такие представления несомненно обеспечивают Израилю дополнительные предлоги для продолжения его преступных действий против палестинского народа и его вопиющих нарушений международных норм и соглашений. |