| The Committee was grateful for Israel's decision to attend and to further the dialogue on the situation. | Комитет выражает признательность Израилю за его решение направить делегацию на его заседание и продолжить диалог по сложившейся ситуации. |
| In response, the Islamic Resistance fired more than 20 rockets to Israel, causing minor damage. | В ответ Исламское сопротивление выпустило по Израилю более 20 ракет, которые причинили незначительный ущерб. |
| Israel, therefore, is left with no option other than to defend itself in accordance with its rights under international law. | Таким образом, Израилю не остается ничего иного, как защищаться на основании своих прав по международному праву. |
| The War imposed on Israel was particularly difficult for Jerusalem. | Война, навязанная Израилю, имела особо тяжкие последствия для Иерусалима. |
| Palestine from the Jordan River to the coast should be handed to Israel so that the world can end with a cataclysmic Christian triumph. | Палестина от реки Иордан до побережья должна быть отдана Израилю, чтобы мир мог покончить с разрушительным христианским триумфом. |
| And only that outcome can secure the international goodwill that both Israel and the US will need for a showdown with Iran. | И только такие результаты могут обеспечить международное расположение, которое потребуется США и Израилю для противостояния Ирану. |
| To be sure, Hezbollah is still grudgingly respected for its ability to stand up to Israel. | Надо отметить, что «Хезболлу» все еще нехотя уважают за ее способность противостоять Израилю. |
| Israel has learned that the references to these unreliable sources were deliberately deleted by the report's authors. | Израилю стало известно, что ссылки на эти ненадежные источники были умышленно изъяты авторами доклада. |
| Israel, as the occupying Power, should fulfil its obligations by cooperating with UNRWA instead of placing obstacles in the Agency's way. | Израилю как оккупирующей державе следует выполнять свои обязательства на основе сотрудничества с БАПОР, а не препятствовать деятельности Агентства. |
| The international community had also repeatedly called upon Israel to halt such construction. | Международное сообщество также неоднократно обращалось к Израилю с призывом остановить создание таких поселений. |
| He wondered why the Committee should single out Israel and Cambodia for a special request. | Он спрашивает, по какой причине Комитет обращается со специальным предложением только к Израилю и Камбодже. |
| That partition resolution was a birth certificate not only for Israel but also for an independent Arab State of Palestine. | Эта резолюция о разделе стала свидетельством о рождении, выданным не только Израилю, но и независимому Арабскому государству Палестина. |
| Israel should immediately stop unjustifiable acts which delay and endanger the Middle East peace process. | Израилю следует немедленно положить конец необоснованным действиям, тормозящим и ставящим под угрозу ближневосточный мирный процесс. |
| This has enabled Israel to achieve a military nuclear capacity, which is contrary to the letter and spirit of the Treaty. | Это позволило Израилю создать военный ядерный потенциал, что противоречит букве и духу этого Договора. |
| Israel has learned that these sources were none other than United Nations agencies operating in the region. | Израилю стало известно, что такие "источники" - это не что иное, как действующие в регионе учреждения Организации Объединенных Наций. |
| This is paving the way for Israel to uproot them from their land and replace them with more than 50,000 Israeli settlers. | Это дает возможность Израилю согнать их с их земель и заселить эти земли более чем 50000 израильских поселенцев. |
| These developments threaten not only Israel, but all the nations represented in this Hall. | Такое развитие событий угрожает не только Израилю, но и всем представленным в этом зале нациям. |
| He suggested that the Committee should apologise to Israel, and decide to postpone consideration of its report until November. | Он предлагает Комитету принести свои извинения Израилю и принять решение отложить рассмотрение его доклада до ноября. |
| Such support, however, does not absolve Israel from assessing the conditions and realities of its region. | Такая поддержка, однако, не мешает Израилю выступать с собственной оценкой существующих в регионе условий и реалий. |
| Israel must terminate its occupation sooner or later. | Израилю придется рано или поздно прекратить свою оккупацию. |
| Those operations will not help Israel, but will only arouse feelings of anger among Arabs and Muslims throughout the world. | Эти операции Израилю не помогут, а лишь породят чувства возмущения среди арабов и мусульман всего мира. |
| It is not true that the Arabs are today threatening Israel. | Неверным является утверждение, будто бы арабы сегодня угрожают Израилю. |
| During the reporting period, more than 100 rockets and mortars were fired into Israel from Gaza. | За отчетный период с территории Газы по Израилю было выпущено более 100 ракет и мин. |
| An international presence, with the consent of the parties, would enable Israel to withdraw completely from Gaza and free itself from the occupation. | Международное присутствие, базирующееся на согласии сторон, позволило бы Израилю полностью уйти из Газы и освободиться от оккупации. |
| Thirty-five environmental education and information centres have been established throughout Israel. | По всему Израилю были созданы 35 экологических центров образования и информации. |