Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
The Security Council must support the Secretary-General's demand that Israel provide full access for humanitarian agencies and services. Совет Безопасности должен поддержать обращенное к Израилю требование Генерального секретаря обеспечить гуманитарным учреждениям всесторонний доступ и дать им возможность оказывать соответствующие услуги в гуманитарной области.
Those seen as hostile to Israel, on the other hand, can be sure that AIPAC will direct campaign contributions to their political opponents... Те же кто посчитается враждебными Израилю, с другой стороны, могут быть уверены что АЙПАК начнёт вести компанию поддержки их политических оппонентов... Окончательный вывод в том, что АЙПАК, являющийся по сути агентом иностранного правительства, имеет оплот в конгрессе США.
In truth, Sharon wanted to seize Palestinian land and annex it to Israel in order to satisfy his greedy desires. На самом деле Шарон хотел захватить палестинскую землю и в угоду своим алчным устремлениям присоединить ее к Израилю. Поэтому он приступил к захвату и конфискации все больших площадей земли и к строительству все большего числа израильских поселений.
It is therefore our hope that Israel will stop the use of gunboat helicopters to attack the defenceless Palestinian civilian population. Кроме того, мы хотели бы поддержать решения чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, принятые 20 октября этого года, в которых содержится призыв к Израилю соблюдать положения четвертой Женевской конвенции 1949 года о защите гражданского населения во время войны.
Nonetheless, Israel rejected this initiative, emphasizing its intention to go against the wishes of the countries of the region. Сегодня к Совету Безопасности обращена просьба дать четко понять Израилю, что политика агрессии, которую он проводит посредством насилия, не приведет к достижению мира или обеспечению безопасности в регионе.
Upon taking power, Hamas announced they would refuse to honour past international agreements between the Palestinian government and Israel. После прихода к власти, ХАМАС предложил Израилю продление соглашения о перемирии, сроком на один год, но объявил, что отказывается признавать часть последних соглашений между палестинским правительством и Израилем.
The Final Declaration of the Doha session condemned any recourse to force by Israel. Israel was warned not to pursue such policies, which infringe upon the national rights of Palestinians and weaken the institutions and legitimacy of the Palestinian Authority. Заключительной декларацией совещания в Дохе было осуждено всякое применение Израилем силы. Израилю было высказано предостережение против проведения политики, которая попирала бы национальные права палестинцев и ослабляла бы институты и легитимность Палестинской администрации.
By 1968, Dassault had finished production of the 50 Mirage 5Js paid for by Israel, but an arms embargo imposed upon Israel by the French government in 1967 prevented deliveries from taking place. В 1968 году фирма Dassault построила 50 Mirage 5J, оплаченных Израилем, но самолёты не были поставлены Израилю из-за эмбарго на поставки оружия, наложенного правительством Франции в 1967 году.
By forcing Americans - and not just Jews or Democrats - to choose between their loyalty to Israel and the president of their own country, Netanyahu has punched a large hole in Americans' normally bipartisan support for Israel. Заставляя американцев - и не только евреев или демократов - выбрать между их лояльностью по отношению к Израилю и президенту своей страны, Нетаньяху пробил большую дыру в характерно американской двухпартийной поддержке Израиля.
However justified Israel's action might be, and however critical of Hamas's repressive regime the international community might be, it will not take long before the wide media coverage of civilian casualties will put Israel, not Hamas, in the dock of world opinion. Какими бы оправданными ни были действия Израиля, и как бы не критиковало международное сообщество репрессивный режим Хамаса, широкое освещение средствами массовой информации жертв среди мирного населения очень скоро создаст репутацию злодея Израилю, а не Хамасу.
In contravention to international law, as one knows, the Israeli authorities annexed the eastern sector of Jerusalem to Israel in 1967, by delimiting the borders of East Jerusalem in a way that would serve Israel's settlement and Judaizing plans. Как известно, в нарушение международного права в 1967 году израильские власти присоединили к Израилю восточный сектор Иерусалима, установив границы Восточного Иерусалима в соответствии с израильскими планами строительства поселений и насаждения иудейства.
The Government of Israel has been able to carry out its activities in the occupied territories thanks to the financial, military and technological support of the Government of the United States of America, which gives more than $3 billion a year in direct aid to Israel. Правительство Израиля может осуществлять свои акции на оккупированных территориях благодаря финансовой, военной и технологической поддержке со стороны правительства Соединенных Штатов Америки, которое выделяет более З млрд. долл. США в год на непосредственную помощь Израилю.
Israel's nonchalant use of illegal policies against the Palestinian people shows its blatant dismissal of the value of Palestinian lives and of international law and is a symptom of the impunity that Israel has been permitted to enjoy for far too long. Хладнокровные незаконные действия Израиля, направленные против палестинского народа, показывают, что он ни во что не ставит ни жизнь палестинцев, ни нормы международного права, и являются следствием той безнаказанности, которая слишком долго сходит Израилю с рук.
It is time for Israel to realize that Lebanese resistance will not stop until Israel completely withdraws from the occupied Lebanese territories, implements the provisions of all the relevant resolutions and returns to negotiations as the only way to settle the Lebanese question. Пора Израилю осознать, что сопротивление Ливана не прекратится до тех пор, пока Израиль не уйдет полностью со всех оккупированных ливанских территорий, пока не будут осуществлены положения всех соответствующих резолюций и не возобновятся переговоры в качестве единственного способа урегулирования ливанского вопроса.
They will foil the efforts of the United States, which we supported even though these called for a continued and somewhat iniquitous tolerance of Israel, despite the fact that Israel's excesses had always been covered by assurances for the sake of peace. Это приведет к свертыванию усилий Соединенных Штатов, которые мы поддерживали, хотя они и склоняли нас к тому, чтобы продолжать относиться к Израилю с несколько несправедливой терпимостью вопреки тому, что эксцессы со стороны Израиля всегда прикрывались вуалью фразы "во имя мира".
Similarly, we support the position of the Government of Lebanon, demanding that Israel implement fully Security Council resolution 425 (1978), which calls on Israel to end unconditionally its military occupation of the south of Lebanon and its western Bekaa valley without condition. Мы также поддерживаем правительство Ливана, которое требует от Израиля полного выполнения резолюции 425 (1978) Совета Безопасности, в которой содержится призыв к Израилю прекратить военную оккупацию южной части Ливана и принадлежащей Ливану западной части долины Бекаа, не выдвигая никаких предварительных условий.
Regrettably, the high and mighty continue to cover up Israel's attempts to obstruct the will of the international community, to protect Israel politically and legally from the consequences of its behaviour, and to prevent it from being held accountable for its ongoing occupation policies. К сожалению, влиятельные и всесильные страны продолжают потворствовать попыткам Израиля противостоять воле международного сообщества, оказывать Израилю политическую и правовую поддержку, с тем чтобы Израиль избежал последствий за свое поведение, а также препятствуют привлечению его к ответственности за продолжение им своей оккупационной политики.
The humanitarian duty and responsibility required of our Organization in standing up to Israel's crimes make it plain that States that allow Israel to continue its violations of international humanitarian law and human rights law have simply shirked their responsibilities. Возложенные на нашу Организацию гуманитарные долг и обязанность противостоять преступлениям Израиля со всей ясностью указывают на то, что государства, позволяющие Израилю постоянно нарушать международное гуманитарное право и право в области прав человека, просто уклоняются от выполнения своих обязанностей.
In that connection, the impact of Israel's continued construction of the separation wall had been particularly adverse and it was therefore imperative that Israel should comply with the advisory opinion of the International Court of Justice on the subject. В этой связи особенно негативные последствия имеет продолжающееся строительство стены, и Израилю необходимо прислушаться к консультативному заключению Международного Суда по данному вопросу.
The blockade of the Palestinian population is disproportionate to the threat Israel faces, and it cannot provide the security that Israel seeks. Instead, it will simply provide more fertile ground in which extremist groups can seek to expand their destructive causes. Такая блокада не поможет Израилю добиться безопасности, к которой он стремится, а, скорее, создаст благоприятную почву для экстремистских группировок, которые стремятся к расширению своей разрушительной деятельности.
Special radio broadcasts mark national days or festivities, while others are on Armenia, Bulgaria, Israel and the Ukraine. Другие программы посвящены, в частности, Армении, Болгарии, Израилю и Украине.
The success of the Ofeq program has made Israel one of seven countries capable of launching such satellites. Успех программы «Офек» позволил Израилю самостоятельно запускать спутники.
An indefinite building freeze would lead to the immediate end of Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu's coalition government in Jerusalem, without giving Israel or Netanyahu anything tangible in return. Замораживание строительства на неопределенный срок приведет к незамедлительному распаду коалиционного правительства премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в Иерусалиме, не давая ничего материального Израилю или Нетаньяху взамен.
However, Saudi Arabia's willingness to participate in the conference might come with a price too high for Israel to pay: an endorsement of the Saudi peace initiative. Однако готовность Саудовской Аравии участвовать в конференции может обойтись Израилю слишком дорого, если это будет означать утверждение саудовской мирной инициативы.
It has been suggested that, in order to avoid the impression of having a political motive, Israel should have constructed the fence along the so-called Green Line. Предлагалось - для того чтобы избежать видимости наличия политических мотивов - построить Израилю ограждение вдоль так называемой «зеленой линии».