For example, under the Oslo Accords, signed in 1993, Israel strengthened its control over 78 per cent of the territory originally occupied by the Palestinians. |
Например, подписанные в 1993 году Ословские соглашения позволили Израилю укрепить свой контроль над 78 процентами территории, которую первоначально занимали палестинцы. |
Will it allow Israel to continue the last occupation in the world? |
Позволит ли он Израилю продолжать оккупацию, - последнюю на нашей планете? |
That principled path alone could lead to a comprehensive and lasting peace, which is a guarantee for all countries in the region, including Israel. |
Только таким путем можно достичь всеобъемлющего и прочного мира, который будет гарантирован для всех стран региона, в том числе Израилю. |
The provision of such assistance to Israel would threaten regional and international peace and security, and gravely endanger the non-proliferation regime. |
Оказание такой помощи Израилю создало бы угрозу региональному и международному миру и безопасности и подвергло бы серьезной опасности режим нераспространения; |
They had mentioned attempts to bring two cases in the United Kingdom for sales of arms to Israel in violation of international law. |
Говорилось о попытках возбуждения двух дел в Соединенном Королевстве в связи с продажей оружия Израилю, что является нарушением норм международного права. |
He called on Israel to take immediate steps to facilitate the movement of Palestinian people and goods and access by international humanitarian organizations to the occupied territories. |
Оратор обращается к Израилю с призывом принять незамедлительные меры, облегчающие передвижение палестинских граждан и перемещение товаров, а также доступ международных гуманитарных организаций на оккупированные территории. |
According to the Israeli Defense Forces, a total of 120 rockets were fired from the Gaza Strip into Israel from 1 January to 31 July 2010. |
По данным сил обороны Израиля, в целом 120 ракет были выпущены из сектора Газа по Израилю в период с 1 января по 31 июля 2010 года. |
Australia's position remains constant: such a settlement must allow both Israel and a future Palestinian State to live side by side in peace and security. |
Позиция Австралии остается неименной: такое урегулирование должно позволить как Израилю, так и будущему палестинскому государству жить бок о бок в условиях мира и безопасности. |
Neither that resolution nor any of the many other similar ones that followed has stopped Israel from maintaining its settlement policy. |
Ни одна из этих резолюций и ни одна из аналогичных, которые последовали позднее, не помешали Израилю продолжить свою политику в отношении поселений. |
I would like to begin by expressing our heartfelt gratitude for Israel's chairmanship of the Kimberley Process in 2010. |
Прежде всего я хотел бы выразить искреннюю признательность Израилю за проведенную им работу на посту Председателя Кимберлийского процесса в 2010 году. |
CERD remained concerned at the impact of the blockade and military operations in the Gaza Strip, and recommended that Israel respect humanitarian law in the OPT. |
КЛРД вновь выразил озабоченность в связи с воздействием блокады и военных операций в секторе Газа и рекомендовал Израилю соблюдать гуманитарное право на ОПТ. |
RWB recommended Israel to, inter alia: end military censorship and abandon the libel bill passed on first reading in 2011. |
РГБ рекомендовала Израилю, в частности, отменить военную цензуру и отказаться от приятия закона о клевете, принятого в первом чтении в 2011 году. |
With respect to the West Bank, Israel should desist from confiscating further land or demolishing homes, and from expanding its settlements in occupied Palestinian land. |
Что касается Западного берега, то Израилю следует отказаться от дальнейшей конфискации земель и разрушения домов, а также от расширения своих поселений на оккупированной палестинской земле. |
One of the factors that sustained the violence was the huge quantity of often sophisticated arms supplied to Israel by the United States. |
Одним из факторов, способствующих сохранению насилия, является огромное количество оружия, причем нередко самого современного, которое Соединенные Штаты поставляют Израилю. |
The issue at hand did not pertain to Israel or the Blue Line; it related to Syrian interference in Lebanon. |
Рассматриваемый вопрос не имеет отношения к Израилю или «голубой линии»; он связан с вмешательством Сирии в дела Ливана. |
The report calls on Israel and Lebanon to approve the agreement for the temporary security arrangement in Ghajar (para. 60). |
В докладе к Израилю и Ливану обращен призыв утвердить соглашение о временных мерах по обеспечению безопасности в Гаджаре (пункт 60). |
During the course of today alone, Palestinian terrorists in the Gaza Strip fired no less than 22 Qassam rockets at Israel. |
Только за сегодняшний день действующие в секторе Газа палестинские террористы выпустили по Израилю не менее 22 ракет «Касам». |
We extend our best wishes to Namibia and Israel, and are confident that KPCS will be further strengthened in the years ahead. |
Мы желаем Намибии и Израилю всего самого хорошего и выражаем уверенность в том, что в предстоящие годы ССКП будет и далее укрепляться. |
A day earlier, on 18 April, at least 16 Qassam rockets were fired at Israel from the Gaza Strip. |
Днем раньше, 18 апреля, из сектора Газа по Израилю было выпущено по крайней мере 16 реактивных снарядов «Кассам». |
Hamas launches incessant rocket attacks against Israeli civilians, and Hizbullah is building up a massive arsenal of weapons that threatens Israel, Lebanon and the entire region. |
ХАМАС подвергает мирное население Израиля ракетным обстрелам, а «Хизбалла» накапливает большие запасы оружия, которое угрожает Израилю, Ливану и всему региону. |
His delegation also supported the draft resolution that had been submitted by Saudi Arabia to the Security Council calling on Israel to cease immediately all settlement activities. |
Делегация Марокко также поддерживает представленный Саудовской Аравией в Совет Безопасности проект резолюции, в котором содержится адресованный Израилю призыв немедленно прекратить всю деятельность по строительству поселений. |
During the same period, Palestinians fired some 2,800 Qassam rockets and mortar shells into Israel from the Gaza Strip. |
В этот же период палестинцы выпустили по Израилю из сектора Газа около 2800 ракет "Кассам" и минометных снарядов. |
Moreover, we did not have the impression yesterday that we were expressing any hostility towards Israel, far from it. |
Кроме того, вчера у нас не сложилось впечатления, что мы высказываем какую-либо враждебность по отношению к Израилю, далеко не так. |
Since 2001, over 8,900 rockets and mortars have been fired at Israel from Gaza, over 3,100 of which were fired during 2008. |
С 2001 года из Газы по Израилю было выпущено более 8900 ракет и реактивных снарядов, 3100 из которых приходится на 2008 год. |
After several months of relative calm, between 4 and 30 November, 138 rockets and 153 mortars were subsequently fired by Palestinian militants into Israel. |
Спустя несколько месяцев относительного затишья в период с 4 по 30 ноября палестинские боевики выпустили по Израилю 138 реактивных снарядов и 153 минометные мины. |