| We wish to remind both Israel and Hezbollah of the need at all times to respect the sanctity of United Nations peace-keepers. | Мы хотели бы напомнить и Израилю и "Хезболла" о необходимости всегда соблюдать неприкосновенность миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| Israel cannot have it both ways. | Израилю придется выбирать одно из двух. |
| Israel will ultimately have to abide by this conclusion - whether it likes it or not. | В конце концов Израилю придется выполнить это решение, нравится ему это или нет. |
| Although Israel should continue to negotiate, it should do so with appropriate caution. | Хотя Израилю следует продолжать вести переговоры, он должен делать это с надлежащей осмотрительностью. |
| It also invited Israel, the occupying Power, to respect the Geneva Conventions, until such time as the Palestinian people achieved sovereignty. | В нем также предлагалось Израилю, оккупирующей державе, уважать Женевские конвенции до достижения палестинским народом суверенитета. |
| Neither the 1978 Litani operation nor the 1982 invasion of Lebanon brought security to Israel. | Ни операция Литани 1978 года, ни вторжение в Ливан 1982 года не обеспечили Израилю безопасность. |
| The withdrawal of the military government will not prevent Israel from exercising the powers and responsibilities not transferred to the Council. | Вывод военных властей не будет препятствовать Израилю в осуществлении тех полномочий и ответственности, которые не были переданы Совету. |
| For example, Israel should continue its freeze on the construction of new settlements and stop the expansion of existing ones. | Например, Израилю следует и далее воздерживаться от создания новых поселений, а также отказаться от расширения существующих. |
| It is about time Israel stopped misleading world opinion and portraying itself as a victim. | По-видимому, Израилю пора прекратить вводить в заблуждение мировое общественное мнение и изображать себя жертвой. |
| When occupation started, Israel said that all governmental land was Israeli ground. | С самого начала оккупации Израиль заявил, что все государственные земли отныне принадлежат Израилю. |
| One leads to the Egyptian frontier and the other one to Israel. | Один выводит на египетскую границу, другой - к Израилю. |
| In addition to Israel and other parts of the occupied territories, Palestinians can also not travel abroad. | Кроме того, в дополнение к Израилю и другим районам оккупированных территорий, палестинцы также не могут выезжать за рубеж. |
| These provisions constitute one of the main considerations enabling Israel to support the treaty. | Эти положения относятся к числу основных соображений, позволивших Израилю поддержать договор. |
| In the meantime, all States should stop transferring nuclear supplies, equipment and know-how to Israel. | А пока этого не произошло, всем государствам следует прекратить передачу Израилю ядерных материалов, оборудования и технологий. |
| Requests to visit Indonesia, Mauritius, Israel and the Russian Federation have not yet been acted on. | Просьбы о посещении, направленные Индонезии, Острову Маврикий, Израилю и Российской Федерации, пока не удовлетворены. |
| It is our hope that you will continue to support Israel in correcting this anomaly. | Мы надеемся на то, что Вы и впредь будете оказывать Израилю поддержку в устранении этой аномалии. |
| The nearly unanimous will of the members of the General Assembly has not deterred Israel from pursuing its aggressive expansionist policy. | Почти единодушная воля, проявленная членами Генеральной Ассамблеи, не помешала Израилю продолжить осуществление своей агрессивной экспансионистской политики. |
| The Knesset's decision to annex to Israel all Israeli settlements in the occupied territories has poured more oil on the flame. | Масла в огонь подлило решение Кнессета о присоединении всех израильских поселений на оккупированных территориях к Израилю. |
| Israel must either change its existing practices or denounce the Convention. | Израилю надлежит либо изменить существующую ситуацию, либо денонсировать Конвенцию. |
| The collaboration of Indonesia, Mauritius, Israel and the Russian Federation is also strongly encouraged. | В равной мере такое стремление сотрудничать настоятельно предлагается продемонстрировать Израилю, Индонезии, Маврикию и Российской Федерации. |
| The CHAIRMAN (Rapporteur for Israel) thanked Mr. Baker for his introductory statement. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (докладчик по Израилю) благодарит г-на Бакера за его выступление в порядке представления доклада. |
| The CHAIRMAN, speaking in his capacity as Rapporteur for Israel, said he wished to raise a different kind of question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве докладчика по Израилю, хотел бы задать вопрос совершенно другого порядка. |
| Israel and the Palestinians needed a political context of cooperative peacemaking based on direct negotiations. | Израилю и палестинцам необходимо придать сотрудничеству в области миростроительства на основе прямых переговоров политический характер. |
| It also called upon Israel to release the prisoners, pursuant to the bilateral agreements. | Он также обратился к Израилю с призывом освободить заключенных в соответствии с двусторонними соглашениями. |
| It is nevertheless clear that Israel has not found means compatible with international law to interrogate suspected terrorists. | Вместе с тем вполне очевидно, что Израилю пока не удалось найти средства допроса подозреваемых террористов, которые отвечали бы принципам международного права. |