Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
Israel's second goal, after exacting the principle of negotiation, is to exact the principle of security arrangements and guarantees, however obscure, in order to give Israel the right to impose its own interpretation thereof. Вторая цель Израиля после навязывания принципа переговоров заключается в навязывании принципа выработки механизмов и гарантий безопасности, какими бы неопределенными они ни были, с тем чтобы дать Израилю право навязывать свое собственное толкование этого принципа.
Attacks on Israel coming from across that line must therefore permit Israel to exercise its right of self-defence against such attacks, provided the measures it takes are otherwise consistent with the legitimate exercise of that right. Нападения, которым подвергается Израиль из-за этой линии, должны в этой связи позволять Израилю осуществлять свое право на самооборону для отражения таких нападений, при условии, что меры, которые он принимает, не противоречат законному осуществлению этого права.
This echoes the Rapporteur's disregard, in his previous reports, of the murder of Israeli civilians within the territories, limiting his condemnation to suicide bombers causing death "within Israel" or those prepared "to spread terror throughout Israel". Это перекликается с проявленным Докладчиком в его предыдущем докладе равнодушием к убийству мирных израильтян на территориях и с осуждением им только террористов-смертников, совершающих убийства «в Израиле», или тех, кто готов «сеять террор по всему Израилю».
Further, such Israeli measures contravene not only the rules of international humanitarian law relating to an occupying Power such as Israel, but also all international norms and the relevant United Nations resolutions, which request Israel to preserve the religious sites and historic antiquities of Jerusalem. Кроме того, такие израильские действия не только противоречат нормам международного гуманитарного права, касающимся оккупирующей державы, какой является Израиль, но также всем международным нормам и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций, в которых к Израилю обращен призыв сохранять религиозные места и памятники старины Иерусалима.
Since the occupation of the Syrian Golan in 1967 and its purported annexation in 1981 by the passing of the Golan Heights Law, the Government of Israel has continued its settlement expansion, despite renewed resolutions calling upon Israel to refrain from doing so. С момента оккупации сирийских Голан в 1967 году и попытки их аннексии, предпринятой в 1981 году путем принятия Закона о Голанских высотах, правительство Израиля продолжает расширение поселений на них, несмотря на все новые резолюции, в которых к Израилю обращается призыв воздержаться от этого.
Thus, for the sake of its own security, Israel should without delay disburse the taxes that have been withheld from the budget of the Palestinian Authority. Поэтому в интересах своей собственной безопасности Израилю следует безотлагательно компенсировать налоги, удерживаемые из бюджета Палестинской администрации.
He called for support for the revived dialogue between Israel and the Palestinian Authority and reiterated the Quartet's request for Israel to freeze all settlement activity in accordance with the road map. Он призвал оказать поддержку для возобновления диалога между Израилем и Палестинской администрацией и вновь подтвердил просьбу «четверки» к Израилю приостановить в соответствии с «дорожной картой» всю деятельность, связанную с поселениями.
In the meantime, nuclear-weapon States should refrain from transferring nuclear-weapon technology to Israel, and States parties with information on Israel's nuclear programme should make it public. Тем временем государства, обладающие ядерным оружием, должны воздерживаться от передачи Израилю технологий производства ядерного оружия, а государства-участники, располагающие информацией о ядерной программе Израиля, должны ее обнародовать.
Those false claims are designed to provide cover for Israel's daily violations of Lebanese sovereignty, and the continued inclusion of those claims in the report helps Israel to achieve that aim. Цель этих ложных утверждений - обеспечить прикрытие для ежедневных израильских нарушений ливанского суверенитета, и продолжающееся включение этих утверждений в доклады помогает Израилю в достижении этой цели.
While not opposing, in principle, an information programme on the issue, Israel would continue to refuse to cooperate with the programme as long as its mandate remained one-sided and biased against Israel. Не возражая в принципе против того, чтобы программа информации по данному вопросу существовала, Израиль и далее будет отказываться сотрудничать с нею до тех пор, пока ее мандат будет по-прежнему страдать однобокостью и предвзятостью по отношению к Израилю.
UNHCR recommended that Israel adopt legislation that, inter alia, would govern the asylum procedure in Israel, including the incorporation of the principle of non-refoulement and the inclusion of gender-based persecution as a ground for refugee status. УВКБ рекомендовало Израилю принять законодательство, которое, в частности, регулировало бы процедуру предоставления убежища в Израиле, включая отражение принципа невыдворения и закрепление положения о преследовании на гендерной почве в качестве основания для предоставления статуса беженца.
In July 2005, a new amendment to the law, retroactive to 2000, exempted the State of Israel from having to pay any compensation for damages caused in the occupied territories, de facto providing Israel with impunity during the whole of the second intifada. В июле 2005 года новая поправка к этому закону, действующая ретроактивно с 2000 года, освободила Государство Израиль от необходимости выплачивать какую-либо компенсацию за ущерб, причиненный на оккупированных территориях, фактически обеспечив Израилю безнаказанность за весь период второй «интифады».
Israel was selected as the KP Vice Chair for 2009. Israel will succeed Namibia as the Chair of KP from 1st January 2010. ЗЗ. Израиль был избран заместителем Председателя Кимберлийского процесса на 2009 год. 1 января 2010 года Намибия передаст Израилю функции Председателя Кимберлийского процесса.
He reminded Israel of its obligations towards the civilian population of Gaza under international law, including the laws of occupation, which continued to apply to the extent of Israel's control over the territory and its population. Оратор напоминает Израилю о его обязательствах по отношению к гражданскому населению сектора Газа в соответствии с международным правом, включая законы оккупации, которое продолжает применяться и касается степени израильского контроля над территорией и ее населением.
Israel continues to arrogantly ignore the more than 600 resolutions and decisions adopted by the United Nations and its agencies and bodies, which call for the withdrawal of Israel from occupied Arab territories in order to achieve a just, comprehensive and lasting solution in the region. Израиль продолжает беззастенчиво игнорировать более 600 резолюций и решений, принятых Организацией Объединенных Наций, ее учреждениями и органами, с призывами к Израилю уйти с оккупированных арабских территорий для достижения справедливого, всеобъемлющего и прочного урегулирования в регионе.
It had also sent Israel a clear message that it should end its occupation of Arab territories, and had reaffirmed that Israel's attempts to annex the Golan or to impose its laws thereon were null and void and without international legal effect. Оно также дало Израилю ясно понять, что он должен прекратить свою оккупацию арабских территорий, и вновь подтвердило, что попытки Израиля аннексировать Голаны или навязать там свои законы не имеют законной силы и международных правовых последствий.
In 2003, CESCR recommended that Israel take measures to reduce the inequalities in wages between Jews and Arabs; the unemployment rate and to ensure that workers in the Occupied Palestinian Territory are permitted to continue to work in Israel. В 2003 году КЭСКП рекомендовал Израилю принять меры по сокращению неравенства в оплате труда евреев и арабов, по снижению уровня безработицы, а также обеспечению условий к тому, чтобы трудящимся, проживающим на оккупированных территориях, разрешалось по-прежнему работать в Израиле.
While the one-sided resolutions and special sessions that target Israel are grave cause for concern for the credibility of the Council, the institutional framework established against Israel by the Council threatens its very integrity and legitimacy. Односторонние резолюции и специальные сессии, посвященные Израилю, вызывают серьезную озабоченность, поскольку они подрывают авторитет Совета, а институциональные рамки, используемые Советом против Израиля, ставят под угрозу его объективность и законность.
During its review in December 2008, many States reminded Israel of this fact and recommended the implementation of its human rights and humanitarian obligations, which Israel had chosen to ignore. В ходе обзора в декабре 2008 года многие государства напоминали Израилю об этом обстоятельстве и рекомендовали обеспечить осуществление его обязательств в области прав человека и гуманитарных обязательств, что Израиль предпочел проигнорировать.
Noting that in 2005, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women expressed concern over Israel's statement about the inapplicability of polygamy laws, Chile enquired about obstacles in its application and recommended that Israel put it into effect. Отмечая, что в 2005 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил обеспокоенность в связи с заявлением Израиля о неприменимости законов о полигамии, Чили спросила о том, что мешает их применению, и рекомендовала Израилю ввести их в действие.
Argentina, noting that Israel placed a de facto moratorium on the death penalty, suggested that Israel evaluate the possibility of ratifying the second optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights with a view to abolishing the death penalty. Аргентина, отмечая тот факт, что Израиль ввел фактический мораторий на смертную казнь, посоветовала Израилю рассмотреть возможность ратификации второго факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, с тем чтобы отменить смертную казнь.
The international community, for its part, must provide the necessary assistance to Israel and Palestine in order for them to realize at the earliest possible time the goal of two States, Israel and Palestine, living peacefully side by side in coexistence and mutual prosperity. Международное сообщество, со своей стороны, должно предоставить необходимую помощь Израилю и Палестине для того, чтобы они достигли как можно раньше цели сосуществования двух государств, Израиля и Палестины, живущих бок о бок в условиях мира и взаимного процветания.
In the last year, over 1,000 rockets were fired from the Gaza Strip into Israel, 100 in the last month alone - this, I repeat, after Israel left Gaza. В прошлом году из сектора Газа по Израилю было выпущено свыше 1000 ракет, причем 100 ракет - лишь в прошлом месяце, и это, я повторяю, происходит после того, как Израиль покинул Газу.
According to Israeli sources, 230 rockets and 298 mortars were fired against Israel between 18 June and 26 December 2008; 227 rockets and 285 mortars struck territory inside the State of Israel. По данным из израильских источников, за период с 18 июня по 26 декабря 2008 года по Израилю было выпущено 230 ракет и 298 минометных снарядов; 227 ракет и 285 минометных снарядов поразили территорию в пределах Государства Израиль.
The Centre stated that Israel must be reminded and made accountable for what it had committed in Gaza and other parts of Palestine, and that it was unfair for Israel to destroy facilities and have European nations and other donors pay for rebuilding them. Центр заявил, что необходимо напомнить об этом Израилю и привлечь его к ответственности за то, что он совершил в Газе и других районах Палестины, а также указал, что Израиль уничтожает объекты, а Европейский союз и другие доноры оплачивают их восстановление.