Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
Several hours later, two salvos of rockets were fired into Israel, impacting around Qiryat Shemona and causing material damage. Спустя несколько часов по Израилю было произведено два ракетных залповых удара, которые пришлись по Кирьят-Шемону и причинили материальный ущерб.
This fact underscores once again that Israel should refrain from implementing its policy of closures and state of siege, which has devastating effects on the Palestinian economy. Этот факт - еще одно свидетельство того, что Израилю следует воздерживаться от осуществления своей политики блокирования и осады, которая имеет разрушительные последствия для палестинской экономики.
The purpose of the transitional period was to avoid giving Israel an additional opportunity to pursue its policy of land expropriation and the building of new settlements. Цель переходного периода состояла в том, чтобы не дать Израилю еще одну возможность продолжать проводить политику экспроприации земель и создания новых поселений.
Chairman Arafat signed the Interim Agreement knowing that it left it up to Israel alone to decide the size of a credible further redeployment. Подписывая Временное соглашение, председатель Арафат знал, что по его условиям Израилю предоставлялось исключительное право принимать решения в отношении масштабов достоверной дальнейшей передислокации.
On the other hand, Israel maintained its occupation of parts of southern Lebanon, despite the Security Council's repeated calls for its withdrawal. С другой стороны, оккупация Израилем части территории Южного Ливана продолжалась, несмотря на неоднократные призывы Совета Безопасности к Израилю вывести свои войска.
In the absence of any Lebanese effort or action to prevent them, Israel was left with no option but a military one. В отсутствие со стороны Ливана каких-либо попыток или шагов по их пресечению, Израилю не оставалось ничего другого, как прибегнуть к военной силе.
We call upon the international community to prevent Israel from continuing to flout these resolutions and thereby contravene international law. Мы призываем международное сообщество не позволить Израилю продолжать нарушать эти резолюции и тем самым попирать международное право.
I believe also that those Arab States that have stretched out their hands to Israel should not be discouraged by this kind of unilateral action. Я считаю также, что подобные односторонние действия не должны приводить в уныние те арабские государства, которые протянули руку дружбы Израилю.
It does not mention even one of the 450 Qassam rocket attacks launched against Israel over the past two years. В нем не упоминается ни об одной из 450 ракет «Кассам», которые были выпущены по Израилю за последние два года.
These statements, as is evidently indicated, draw attention to the gravity of the situation in the area and call on Israel to halt such violations. В этих заявлениях, как ясно указано ниже, обращается внимание на серьезный характер ситуации в этом районе и содержится призыв к Израилю положить конец таким нарушениям.
That has led the members of the NPT at the 2000 Review Conference to call upon Israel to take those steps. Такое положение дел заставило участников Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО обратиться к Израилю с призывом согласиться на это.
Since Wednesday, more than 150 rockets have been fired at Israel, dozens in the past 24 hours alone. Начиная со среды на этой неделе по Израилю было выпущено более 150 ракет, только за последние 24 часа были выпущены десятки ракет.
In conclusion, let me note that Prime Minister Koizumi has been on a visit to Israel, Palestine and Jordan from 11 July to today. В заключение позвольте отметить, что с 11 июля по сегодняшний день наш премьер-министр Коидзуми совершает поездку по Израилю, Палестине и Иордании.
A proposal that selective settlements be dismantled over the next five years through Palestinian and Israeli disincentives for settlers to stay would allow Israel to keep extraterritorial control. Предложение о ликвидации в следующие пять лет отдельных поселений в результате принятия палестинской и израильскими сторонами мер по снижению стимулирования поселенцев к проживанию в них позволит Израилю сохранить экстратерриториальный контроль.
Despite repeated requests to Israel by the Force Commander, General Alain Pellegrini, and United Nations Headquarters, bombing of the Tyre pocket has continued. Несмотря на неоднократные просьбы, с которыми обращались к Израилю Командующий Силами генерал Ален Пеллегрини и его штаб, бомбардировки тирского анклава продолжались.
It is a threat not just to Israel, but to the entire world and to civilization as we know it. Она несет угрозу не только Израилю, но и всему миру и цивилизации, какой мы знаем ее.
Israel should also accept the Arab peace initiative adopted at the 2002 Arab summit, held in Beirut, and confirmed at subsequent Arab summits. Израилю следует также принять Арабскую мирную инициативу, провозглашенную на Арабском саммите 2002 года, который прошел в Бейруте, и подтвержденную на последующих арабских саммитах.
Last week, we condemned in the strongest terms those behind the kidnapping of the Israeli soldiers and the firing of missiles into Israel. На прошлой неделе мы со всей решительностью осудили тех, кто стоит за похищением израильских солдат и ракетными ударами по Израилю.
Some might think that the Arab position and Arab anger towards Israel comes only from decades of Israeli oppression, suppression and atrocities committed against the Palestinian people. Некоторые могут подумать, что арабская позиция и гнев арабов по отношению к Израилю объясняются лишь десятилетиями израильского угнетения, подавления и жестокостей, которым подвергался палестинский народ.
Arab anger and animosity towards Israel have come about as a result of what Arabs see as unprecedented injustice from the very beginning. Гнев и неприязнь арабов по отношению к Израилю являются результатом существовавшей с самого начала беспрецедентной, по мнению арабов, несправедливости.
This is not only an affront to Israel but an affront to ethical humanity as a whole and should roundly be condemned by the international community. Это не только вызов Израилю, но и оскорбление нравственных устоев человечества в целом, и международное сообщество должно безоговорочно осудить подобные действия.
They needed peace no less than Israel, since the alternatives were far worse, as could currently be witnessed. Мир нужен им не меньше, чем Израилю, поскольку иные пути чреваты куда более худшими последствиями, в чем мы сегодня все убеждаемся.
Previous conferences as well as the current one had provided ample opportunities for Israel to accede to the Treaty and to submit its installations to IAEA safeguards. Предыдущие конференции, равно как и нынешняя Конференция, предоставили Израилю немало возможностей для того, чтобы присоединиться к Договору и поставить свои объекты под гарантии МАГАТЭ.
This Conference should include in its final outcome an unequivocal call demanding that Israel accede to the Treaty without further delay and place all its nuclear facilities and materials under full-scope IAEA safeguards. Эта конференция должна включить в свой заключительный документ недвусмысленный призыв к Израилю с требованием присоединиться к Договору без дальнейших промедлений и поставить все свои ядерные объекты и материалы под полномасштабные гарантии МАГАТЭ.
As if occupying Arab lands and terrorizing their civilian populations were not enough, Israeli greed prompts Israel to usurp our natural wealth and water resources, contravening international laws and instruments. Оккупации арабских земель и терроризирования их гражданского населения Израилю недостаточно, и его алчность заставляет Израиль узурпировать наши природные богатства и водные ресурсы в нарушение международного права и международных документов.