Английский - русский
Перевод слова Israel
Вариант перевода Израилю

Примеры в контексте "Israel - Израилю"

Примеры: Israel - Израилю
Israel is reminded by every innocent drop of blood shed in this barbaric campaign of terrorism that no peace agreement can survive while terrorist organizations maintain their capacity to kill and maim. Каждая капля крови, пролитая ни в чем не повинными жителями в ходе этой варварской кампании террора, вновь напоминает Израилю о том, что пока у террористических организаций остается возможность убивать и наносить увечья, о мирном соглашении не может быть и речи.
If the Committee simply expressed its concerns and asked Israel to respond, it would have an opportunity to consider the situation at its May 2001 session. Если Комитет просто выразит свою озабоченность и обратится к Израилю с просьбой дать на это ответ, у него будет возможность рассмотреть данную ситуацию на своей сессии в мае 2001 года.
The same calls for Israel to end these atrocities will be voiced by many other top officials of the United Nations and humanitarian agencies. Одни и те же призывы к Израилю положить конец этим зверствам будут раздаваться со стороны многих других высших должностных лиц Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений.
To many countries around this table, terrorism is fortunately still a virtual or theoretical matter, but Israel speaks from bitter personal experience. Для многих стран, представленных в этом Зале, терроризм, к счастью, по-прежнему является виртуальной или теоретической проблемой, однако Израилю известно о ней из личного печального опыта.
We also supported the draft resolution because we consider it fully appropriate also to remind Israel of the need to fully respect international humanitarian law. Мы также поддержали проект резолюции потому, что мы считаем абсолютно уместным напомнить Израилю о необходимости соблюдать в полной мере положения четвертой Женевской конвенции, которая применима к оккупированным территориям.
So far, however, the necessary conditions established to make the disengagement a win-win situation for both Israel and Palestine did not seem to have emerged. Вместе с тем необходимых условий для того, чтобы этот уход принес обоюдную пользу и Израилю, и Палестине, до сих пор, по всей видимости, еще не создано.
The Assembly has therefore reiterated its call on Israel for independent and credible investigations to ensure accountability and justice for the crimes committed. Поэтому Ассамблея вновь обращается к Израилю с призывом провести независимые и заслуживающие доверия расследования, с тем чтобы обеспечить привлечение виновных к ответственности за совершенные преступления и их передачу в руки правосудия.
During the reporting period a total of 56 rockets - including 24 Grad rockets - and 16 mortar shells were fired into Israel, killing one Israeli civilian and injuring four others. В течение отчетного периода в целом по Израилю было выпущено 56 ракет, в том числе 24 ракеты типа «Град», и 16 минометных снарядов, в результате чего был убит один и ранено 4 представителя гражданского населения.
However, the resolution contains language that calls on Israel to provide compensation to the United Nations for the 1996 Qana incident. Тем не менее в резолюции содержатся формулировки, в которых к Израилю обращен призыв обеспечить компенсацию расходов Организации Объединенных Наций за произошедший в 2006 году инцидент в Кане.
It was a situation that allowed Israel to retain control over water resources, which would otherwise have to be allocated equitably under a two-State solution. Именно это положение позволяет Израилю сохранять контроль над водными ресурсами, которые - в соответствии с решением, предусматривающим сосуществование двух государств, - должны были бы, в противном случае, распределяться поровну.
We say to Israel: Either choose to pursue peace or insist on pressing ahead with settlements. Мы говорим Израилю, что ему необходимо сделать выбор либо в пользу мира, либо в пользу настойчивого желания продолжать свою поселенческую деятельность.
Through our co-sponsorship of the draft resolution, Canada wishes to recognize these efforts and to underscore our appreciation for Israel's leadership on these issues. Своим присоединением к числу авторов этого проекта резолюции Канада хотела бы отметить эти усилия и особо подчеркнуть свою признательность Израилю, который играл ведущую роль в этих вопросах.
As detailed in paragraph 32 above, Israeli sources report that 1,438 rockets were fired into Israel between the withdrawal of its forces from Gaza and the Hamas takeover in June 2007. Как рассматривается более подробно в пункте 32 выше, израильские источники сообщают о том, что по Израилю в период с момента вывода им своих войск из Газы и до прихода ХАМАС к власти в июне 2007 года было выпущено 1438 ракет.
Israel, a small country in an arid zone, had to develop sustainable agricultural methods in order to conserve and maintain its resources. Израилю, небольшой стране, расположенной в засушливой зоне, пришлось внедрять устойчивые методы ведения сельского хозяйства, которые позволяют обеспечить поддержание и возобновление ее ресурсов.
Israel should reflect that people in glass houses should not throw stones, and should heed the call of reason. Израилю необходимо задуматься о том, что, живя в стеклянном доме, не следует кидаться камнями, и, наконец, прислушаться к голосу разума.
It is a political conflict and it demands a just, negotiated solution that brings statehood and freedom for Palestinians and security and more regional acceptance for Israel. Это политический конфликт, и для его урегулирования необходимо добиться путем переговоров справедливого решения, которое должно принести палестинцам собственное государство и свободу, а Израилю - безопасность и возросшее региональное признание.
It condemned the missile attacks from Gaza against Israel and was concerned about the closure of border crossings and the resulting humanitarian situation. Она осудила ракетные удары, наносимые из Газы по Израилю, и выразила обеспокоенность по поводу закрытия пунктов пересечения границы и сложившейся вследствие этого гуманитарной ситуации.
Later on 26 June 2008, one rocket was fired from Gaza into Israel for which the Palestinian armed group al-Aqsa Martyrs' Brigades claimed responsibility. Позже 26 июня 2008 года из Газы по Израилю была выпущена одна ракета, ответственность за которую взяла на себя палестинская вооруженная группировка "Бригады мучеников аль-Аксы".
The Committee is a coalition of different armed factions who oppose what they perceive as the Palestinian Authority and Fatah's conciliatory approach to Israel. Комитет представляет собой коалицию различных вооруженных фракций, выступающих против того, что, по их мнению, является примиренческой позицией Палестинской администрации и ФАТХ по отношению к Израилю.
Turning to Gaza, the Council cannot ignore the second terrorist front that Israel confronts - the Hamas rulers of Gaza. Переходя к ситуации в Газе, следует отметить, что Совет не должен игнорировать второй террористический фронт, на котором Израилю приходится вести борьбу, а именно с руководителями движения ХАМАС в Газе.
It had also called for an end to the establishment of illegal settlements by the occupying Power and had urged Israel to accept the applicability of the Fourth Geneva Convention to the Occupied Palestinian Territory. Он также призвал к прекращению создания оккупирующим государством незаконных поселений и настоятельно рекомендовал Израилю признать применимость четвертой Женевской конвенции на оккупированной палестинской территории.
The international community should not allow Israel to continue to ignore with impunity the advisory opinion of the International Court of Justice and the relevant Security Council and General Assembly resolutions. Международному сообществу нельзя позволять Израилю и далее безнаказанно игнорировать консультативное заключение Международного Суда и соответствующие резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
A clear message should be sent to Israel, the occupying Power, requesting it to shoulder its responsibility to provide the necessary protection to civilians, in conformity with the Fourth Geneva Convention. Необходимо послать четкий сигнал Израилю, оккупирующей державе, с требованием выполнить обязательства по защите гражданских лиц в соответствии с четвертой Женевской конвенцией.
Israel ought to be ashamed to speak of respect of international law, for it had been the first to refuse to comply with Security Council resolutions concerning the occupied Arab lands. Израилю должно быть стыдно говорить о соблюдении норм международного права, поскольку он первым отказался подчиняться резолюциям, касающимся оккупированных арабских территорий.
Israel must also cease the construction and expansion of settlements as well as the practice of expelling the Palestinian population, destroying its infrastructure, and seizing objects of cultural value. Израилю следует также прекратить строительство и расширение поселений, а также практику изгнания палестинского населения, разрушения инфраструктуры и разграбления культурных ценностей.