Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
Under the SAPs, farmers have increasingly abandoned traditional crops; in Malawi, which was once a net food exporter, maize production declined by 40 per cent in 1992 while tobacco output doubled between 1986 and 1993. При проведении ПСП крестьяне все больше отказывались от выращивания традиционных культур: в Малави, когда-то нетто-экспортере продовольствия, в 1992 году сбор кукурузы упал на 40%, при том что в 1986-1993 годах производство табака удвоилось 46/.
In her opening remarks, Ms. Kakabadse noted that, while non-governmental organizations had hitherto been excluded from debate and decision-making, in a globalized world they were proliferating and were also increasingly being viewed as responsible partners. В своем вступительном слове г-жа Какабадзе отметила, что, хотя неправительственные организации пока еще отстранены от дискуссий и процесса принятия решений, неумолимо растет их число в глобализированном мире, и они все больше и больше рассматриваются в качестве ответственных партнеров.
Since the 1970s women have been increasingly present in cultural life and have developed an artistic consciousness different from that of men. Начиная с семидесятых годов женщины все больше заявляют о себе в искусстве и развивают в искусстве направления, отличные от мужских.
Democracy is increasingly becoming a cloak for government by oligarchy, often going hand in hand with the rise of racism and ethnic conflicts, fascist movements, minority disaffirmation, regional fragmentation and strident nationalism. Демократия все больше становится покровом для правления олигархии, и эта тенденция зачастую сопровождается ростом расизма, обострением этнических конфликтов, укреплением фашистских движений, попранием прав меньшинств, усилением региональной раздробленности и ярого национализма.
International concern and debate over energy has grown increasingly over the past two decades, with the issues of poverty alleviation, environmental risks and climate change now taking centre stage. В последние двадцать лет проблема энергетики все больше заботит международное сообщество и все чаще становится предметом полемики, при этом на первый план выходят вопросы искоренения нищеты, экологических рисков и изменения климата.
The IMF can play an important role in this regard, owing to its truly global perspective - one that encompasses both advanced economies and emerging and developing economies, which are increasingly integrating into the global financial system. МВФ может сыграть в этом важную роль, благодаря своей поистине глобальной перспективе, включающей как страны с развитой экономикой, так и формирующиеся и развивающиеся экономики, все больше интегрирующиеся в мировую финансовую систему.
Moreover, it is increasingly recognized by the Governments of disaster-prone countries, donors and international response agencies that building local capacity to prepare against and mitigate disasters is critical to reducing risk. Кроме того, правительствами стран, подверженных опасности стихийных бедствий, донорами и международными учреждениями по оказанию помощи все больше признается важное значение создания местного потенциала по подготовке к стихийным бедствиям и смягчению их последствий.
Council members became increasingly concerned by reports of large-scale violations of human rights and international humanitarian law in Darfur, the Sudan, and about the potential that had to derail the north-south peace process in that country. Членов Совета все больше тревожат сообщения о широкомасштабных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права в Дарфуре, Судан, а также потенциальная возможность сведения на нет мирного процесса между северной и южной частями этой страны.
Artisanal fisherfolk pastoralists and agro-pastoralists now face a similar threat: as land becomes scarcer, they increasingly risk being excluded from the fishing and grazing grounds on which they have been able to rely for generations. Примерно то же самое угрожает и рыбакам, занимающимся индивидуальным рыбным промыслом, скотоводам и агроживотноводам: по мере того как дефицит земли растет, им все больше грозит риск быть выдворенными из тех мест, где они из поколения в поколение занимались рыболовством и пасли скот.
Given their unprecedented influence over how and what is circulated on the Internet, States have increasingly sought to exert control over them and to hold them legally liable for failing to prevent access to content deemed to be illegal. Поскольку они стали оказывать беспрецедентное влияние на содержание распространяемой через Интернет информации и способ ее распространения, государства стали все больше стремиться контролировать их и привлекать их к правовой ответственности за неспособность предупреждать доступ к контенту, который считается незаконным.
The latest available data indicate that LDCs, as a group, became increasingly commodity dependent from 2000 - 2008, with primary commodities rising in relative importance over manufacture exports. Самые последние имеющиеся данные показывают, что НРС вместе взятые в период 2000-2008 годов все больше зависели от сырьевых товаров, при этом относительная доля сырья превысила аналогичный показатель для экспорта продукции обрабатывающей промышленности.
Over the period under review for this CEDAW Report, South Africa had increasingly created opportunities for mainstreaming gender equality goals generally, and CEDAW-related goals in particular, into national agenda-setting processes and transformation priorities. За период, рассматриваемый в настоящем докладе, Южная Африка создавала все больше возможностей для выдвижения на передний план целей в области гендерного равенства в целом и целей Конвенции в частности в национальных процессах постановки задач и определения приоритетов в осуществлении преобразований.
It was unethical to allow the unrestricted circulation of capital, products and services across borders and at the same time increasingly restrict the free transit of persons. Допускать неограниченное перемещение капитала, товаров и услуг через границы и в то же время все больше ограничивать свободное передвижение людей - это политика, которая противоречит этическим нормам.
Monasteries have increasingly been overrun by the desperately poor, who seek shelter and sustenance from the Sanghas, but have had to turn people away because lay contributions cannot sustain the monks and those they would normally take in. В монастыри стекаются все больше находящихся в отчаянном положении бедняков, которые ищут кров и пропитание в сангхах (буддийских общинах), однако монахи вынуждены прогонять этих несчастных, поскольку их жалкие подаяния не могут обеспечить существование монахов и тех, кого они берут на свое попечение.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization education activities have focused increasingly on the electronic dissemination of information to targeted audiences with the public website as the focal point and e-mail alerts as a key means of distribution. В рамках мероприятий по образованию Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний основной упор все больше делается на электронное распространение информации среди целевой аудитории, при этом веб-сайт для общественности выполняет функции координационного центра, а система оповещения по электронной почте является одним из основных средств распространения.
In addition, Southern scientists and economists are increasingly recognized for their innovative breakthroughs in research and development for successful sustainable development programmes, some of which are communicated widely by the Special Unit through its monthly e-newsletter. Кроме того, все больше ученых и экономистов из южных районов получают признание в связи с их новаторскими прорывами в области научных исследований и опытно-конструкторских разработок в интересах успешного осуществления программ устойчивого развития.
We deeply regret the recent nuclear tests carried out by India and Pakistan, especially at this time when international efforts to realize a nuclear-test-free world have been increasingly strengthened. Мы глубоко сожалеем о недавних ядерных испытаниях, проведенных Индией и Пакистаном, особенно сейчас, когда все больше нарастают международные усилия по реализации мира, свободного от ядерных испытаний.
This thinking has created a situation in which influential intellectuals and opinion-formers increasingly link Islamophobia, terrorism and violence. One such person is Oriana Fallaci, an Italian writer and journalist living in New York. Так, исламофобия все больше и больше увязывается с терроризмом и насилием влиятельными интеллектуалами или лицами, влияющими на общественное мнение, такими, например, как проживающая в Нью-Йорке итальянская журналистка и писательница Ориана Фалачи.
The system is increasingly serving as a catalyst for national dialogue among all stakeholders for implementing the Millennium Development Goals, including within the framework of the poverty reduction strategy papers (PRSPs). Система все больше играет стимулирующую роль в деле налаживания на национальном уровне диалога с участием всех сторон в интересах осуществления Декларации тысячелетия, в том числе в контексте документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН).
This important progress is being increasingly overshadowed by the perception among many Sierra Leoneans that the political class may be reverting to its old self-serving ways and that the root causes of the conflict are not being adequately addressed. Этот существенный прогресс все больше омрачается в восприятии многих сьерралеонцев опасениями того, что политический класс может вернуться к старым методам, основанным исключительно на учете его собственных интересов, и что коренным причинам конфликта не уделяется должного внимания.
Although global military expenditures increased by 49 per cent over the past decade - setting a record of some $1.531 billion in 2009 - commitments to development assistance have gone unfulfilled and are increasingly being eroded. В то время как глобальные военные расходы за последние 20 лет увеличились на 49 процентов, достигнув в 2009 году рекордной суммы в 1531 млн. долл. США, обязательства по оказанию помощи в целях развития остались невыполненными и все больше выхолащиваются.
This may suggest that GSCs are increasingly fragmenting the production processes, localizing their assembly operations to China while delocalizing the supply of parts and components to other countries in the region. На основании этого можно предположить, что ГПСЦ все больше фрагментируют свои производственные процессы, перенося сборочные операции в Китай и перемещая производство узлов и компонентов в другие страны региона.
In the Russian Federation, the reduction in heroin availability caused by the significant rise in the volume of seized heroin in recent years had resulted in drug users turning increasingly to the cheaper and more accessible acetylated opium extracted from imported opium poppy seeds. В Российской Федерации сокращение наличия героина вследствие существенного увеличения объема ею изъятий в последние годы привело к тому, что все больше наркопотребителей переходят на более дешевый и доступный ацетилированный опий, экстрагируемый из ввозимых семян опийного мака.
Mechanisms that monitor and promote compliance of States with international law are increasingly harmonized to support the effective domestic implementation of standards and are linked with technical assistance to help States develop their national laws and practices to fulfil their obligations. Деятельности механизмов по отслеживанию и поощрению соблюдения государствами норм международного права придается все более согласованный характер в целях поддержки эффективной внутригосударственной имплементации стандартов, и она все больше увязывается с оказанием технической помощи государствам в разработке их национального законодательства и практики для выполнения ими своих обязательств.
In the GDR itself, more and more people took part in protest activities, firstly within, and then increasingly also outside the Churches. Все больше и больше людей в ГДР стали принимать участие в демонстрациях протеста сначала в рамках церковных конгрегаций, а затем и вне них.