Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
Moreover, to ensure productive employment in increasingly knowledge-based economies, greater emphasis is needed on secondary school and even tertiary attainment, and some countries may choose to set relevant targets. Кроме того, для обеспечения производительной занятости в экономике, которая все больше основывается на знаниях, необходимо делать больший упор на среднем школьном и даже высшем образовании, и некоторые страны могут поставить в этой связи соответствующие задачи.
As a result of these special initiatives, girls are increasingly pursuing subjects that have traditionally been regarded as 'male' subjects. В результате этих специальных мер все больше девочек выбирают предметы, которые традиционно считались мужскими.
The scope of crimes under international humanitarian law has increasingly been the subject matter of liberal interpretation. Квалификация преступлений по международному гуманитарному праву все больше становится предметом либерального толкования.
We welcome the fact that the Security Council is increasingly engaged in those matters. Мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности уделяет этим вопросам все больше внимания.
How can we support the Chancellor when he is increasingly spending public funds on nuclear weapons... Как мы можем поддерживать канцлера, когда он тратит все больше и больше из общественных фондов на ядерное оружие...
I'm getting increasingly concerned for my future. Меня все больше беспокоит мое будущее.
As international migration is increasingly shaping the societies of OECD countries, obtaining better and more comparable information on migration flows and the characteristics of immigrant and expatriate populations is an increasingly important challenge. По мере того, как международная миграция стала все больше определять состав общества стран - членов ОЭСР, стало неуклонно расти значение задачи по получению более точной и сопоставимой информации о миграционных потоках и характеристиках иммигрантов и экспатриантов.
In light of the increasingly prevalent insight that measures must be applied as early as possible so that differences in achievement can be compensated, the Government is increasingly implementing projects for early childhood education and parental education. Поскольку в последнее время превалирует точка зрения, согласно которой, чтобы компенсировать разницу в развитии, необходимо принимать соответствующие меры как можно раньше, правительство уделяет все больше внимания осуществлению проектов в сфере дошкольного образования и просвещения родителей.
The economic and technological development of countries is increasingly dependent on space technology. Экономическое и технологическое развитие стран все больше зависит от космической технологии.
Community organisations are increasingly seeking collaboration with Government rather than a subsidiary role in participatory processes. Общинные организации все больше стремятся к сотрудничеству с правительством, а не играют второстепенную роль в этом процессе.
Consolidation and expansion of existing South-South regional integration initiatives are increasingly pursued as a strategy to support the integration of developing countries into regional value chains. Консолидация и расширение существующих инициатив в области региональной интеграции Юг-Юг все больше рассматривается в качестве стратегии для оказания содействия интеграции развивающихся стран в региональные производственно-сбытовые сети.
In planning and implementing operations around elections, Afghan security forces have been courageous and increasingly confident, including in terms of placing an emphasis on protecting women so that they too can participate. В процессе планирования и осуществления операций в период проведения выборов афганские силы обеспечения безопасности проявили бесстрашие и все больше уверенности в своих силах, в том числе уделяя особое внимание защите женщин, чтобы они также имели возможность принять участие в выборах.
Government commitment is increasingly being backed by leaders from all sectors of society, including business entities, civil society and international organizations. В поддержку взятых правительствами обязательств выступает все больше лидеров всех секторов общества, включая деловые круги, организации гражданского общества и международные организации.
Without addressing the capacity of our planet to meet human needs and sustain economic activities, the world's poorest will increasingly suffer the consequences of climate change in their lives and livelihoods. Без учета потенциала нашей планеты в том, что касается удовлетворения человеческих потребностей и обеспечения хозяйственной деятельности, беднейшие слои населения во всем мире будут все больше страдать от последствий климатических изменений, сказывающихся на условиях их жизни и источниках средств к существованию.
Security sector reform is increasingly recognized by Member States as an important vehicle for supporting the security and safety of the State and its people. Государства-члены все больше признают, что реформирование сектора безопасности - это один из важных инструментов обеспечения защиты и безопасности государств и их граждан.
Nations worldwide have been increasingly concerned about the need to reduce air pollution, reduce greenhouse gas emissions and preserve energy security through reduction in transportation emissions. Все страны мира все больше осознают необходимость уменьшения загрязнения воздуха, выбросов парниковых газов и укрепления энергетической безопасности путем сокращения выбросов из транспортных средств.
As Afghanistan continues its transition, United Nations human rights efforts will increasingly focus on support for national capacity, knowledge and accountability on human rights, including among Afghan security institutions. По мере того как в Афганистане будет продолжаться переходный период, усилия Организации Объединенных Наций на правочеловеческом направлении будут все больше ориентироваться на поддержку национальных возможностей в сфере прав человека, осведомленности об этих правах и подотчетности за их соблюдение, в том числе среди афганских ведомств безопасности.
Member States are increasingly aware of the critical importance of addressing non-tariff measures with a view to a successful, export-led development strategy. Государства-члены все больше осознают, что для успешной реализации стратегии развития на основе экспорта огромную важность играет решение вопроса нетарифных мер.
The equity refocus has led to cost-effective innovations in reaching marginalized children and families through the connectivity of social media and mobile phones, increasingly involving young people. Благодаря смещению акцента на обеспечение равноправия были внедрены экономичные инновационные методы работы с детьми и семьями из числа маргинализированных групп населения, предусматривающие использование социальных сетей и мобильных телефонов, которыми пользуется все больше молодых людей.
The first conclusions to be drawn from the 2010 round of population censuses show that countries using traditional census-taking methods are increasingly having trouble collecting information. Первые итоги переписей населения раунда 2010 года показывают, что страны, проводящие перепись традиционным методом, все больше встают перед проблемой получения информации.
But, as each of us here knows full well, continued failure to do so increasingly calls into question the relevance of this institution. Но, как хорошо знает тут каждый из нас, продолжающаяся неспособность сделать это все больше ставит под вопрос значимость этого учреждения.
Ageing individuals increasingly need policies that provide for their care, given that the intergenerational balance of the family has severely shifted, resulting in fewer family caregivers. Престарелые люди все больше нуждаются в политике, обеспечивающей уход за ними, с учетом серьезного смещения баланса между поколениями в семьях, результатом чего становится уменьшение числа кормильцев в семье.
It is increasingly recognized that unless the structural causes of poverty, such as power relations, are addressed, poverty eradication will be impossible to achieve. Все больше признается, что, если не будут устранены структурные причины бедности, такие как соотношение властных полномочий, искоренение нищеты будет невозможным.
The main impact to which the subprogramme ultimately seeks to contribute is that goods and services are increasingly produced, processed and consumed in a sustainable way. Основным итогом, достижению которого данная подпрограмма в конечном счете намеревается способствовать, является обеспечение того, чтобы товары и услуги все больше и больше производились, обрабатывались и потреблялись экологически устойчивым образом.
The Bureaux and secretariats of the ECE multilateral environmental agreements are increasingly working together to identify synergies and improve cooperation resulting in joint capacity-building activities, joint publications and fund-raising efforts. Президиумы и секретариаты многосторонних природоохранных соглашений ЕЭК все больше и больше работают вместе с целью выявления синергизма и улучшения сотрудничества, что проявляется в совместной деятельности по наращиванию потенциала, совместным публикациям и усилиям по поиску финансирования.