Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
For more than a decade we have observed the fundamental rights of civilians in the conflict zone of my country being increasingly targeted and challenged. Более десятилетия мы наблюдаем, как соблюдение основных прав гражданских лиц в зоне конфликта в моей стране все больше становится объектом преследования и оспаривается.
Thankfully, more and more women are challenging this viewpoint and are increasingly demanding involvement as stakeholders in their communities. К счастью, все больше и больше женщин оспаривают такую точку зрения и все активнее требуют участия в жизни своих обществ.
That is why experts increasingly speak of "robustness" or "resilience" instead of using the term "security". Вот почему эксперты, вместо термина "безопасность", начинают все больше употреблять термины "устойчивость" или "упругость".
There is growing evidence that the effectiveness of drug abuse prevention interventions is enhanced by the involvement of beneficiaries in their planning, implementation and, increasingly, monitoring and evaluation. Имеется все больше свидетельств тому, что повышению эффективности мер по профилактике наркомании способствует вовлечение лиц, которым адресованы эти меры, в процесс их планирования, осуществления и, во все большей степени, мониторинга и оценки.
Both concepts are increasingly seen as a means of advancing marine environmental protection and sustainable development, although the lack of precise definitions has to some extent limited their application. Обе концепции все больше рассматриваются в качестве средства обеспечения более эффективной охраны морской среды и устойчивого развития, хотя отсутствие точных определений в некоторой мере ограничивает их применение.
This is hardly surprising, as we have increasingly come to appreciate that the ocean is the very cornerstone of our life-support system on this planet. Вряд ли это удивительно, поскольку мы все больше начинаем осознавать, что Мировой океан является самой основой системы жизнеобеспечения нашей планеты.
Refugees were increasingly reliant on UNRWA, given the retrenchment of other international agencies and the decrease in funds collected by local charity organizations. В этом отношении положение беженцев все больше зависит от БАПОР, что вызвано самоустранением других международных организаций и уменьшением средств, собираемых местными благотворительными организациями.
In the last decade, the most serious nutritional problem concerned obesity, which has increasingly affected practically all groups of the population. В последнее десятилетие более важной проблемой в связи с питанием стало ожирение, от которого все больше страдают почти все группы населения.
This has been significantly assisted by the fact that, in our eyes, the Tribunal has increasingly assumed features of a non-transparent, biased and costly organ of international justice. Это в значительной степени способствовало тому, что на наших глазах трибунал все больше приобретал черты нетранспарентного, предвзятого и затратного органа международного правосудия.
The mode of that participation has gradually evolved, and has been increasingly welcomed, over the life of the Treaty. За период, прошедший с момента подписания Договора, характер такого участия постепенно эволюционировал, и оно все больше приветствовалось.
During the past two decades, children had come to be viewed increasingly as citizens with unique rights, separate from and independent of their parents. За последние два десятилетия к детям стали все больше относиться как к гражданам с уникальными правами, которые живут отдельно и независимо от своих родителей.
In many countries in transition, where wages and social benefits have been compressed, young people from poor families have been increasingly leaving the educational system. Во многих странах с переходной экономикой, где резко снизились зарплата и социальные льготы, все больше подростков из малоимущих семей были вынуждены бросать учебу.
As the evidence increasingly shows the interconnected nature of urban life, so there is a corresponding pressure for urban planning and management policies and instruments to be properly integrated. Поскольку данные все больше свидетельствуют о взаимосвязанном характере городской жизни, усиливается соответствующая потребность в надлежащей интеграции политики и методов планирования городов и управления ими.
There is evidence that young people, not by choice but by necessity, increasingly turn to the informal sector for their livelihood. Очевидно, что молодые люди не по выбору, а по необходимости все больше обращают свой взгляд на неформальный сектор в целях обеспечения своей жизни.
As evidenced by recent statistics, it is the intrastate conflicts, with all their attendant complexities, that have increasingly been the United Nations preoccupation. Как явствует из статистики последних лет, Организация Объединенных Наций все больше занимается именно внутригосударственными конфликтами со всеми сопровождающими их сложностями.
The proliferation of small arms and light weapons and the devastation they cause in many parts of the world are increasingly drawing the attention of the international community. Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и разрушения, которые они причиняют во многих районах мира, привлекают к себе все больше внимания со стороны международного сообщества.
Even with successful implementation of the above measures, developing countries will face resource constraints in respect of financing education and health which are increasingly becoming global public goods. Даже с учетом успешного осуществления вышеупомянутых мер развивающиеся страны столкнутся с нехваткой ресурсов для финансирования таких сфер, как образование и здравоохранение, которые все больше становятся глобальным общественным товаром.
We increasingly appreciate the value of, and the need for, a proactive policy over the reactive stances held traditionally. Мы все больше осознаем ценность и необходимость проведения проактивной политики вместо традиционной политики реагирования на происходящее.
It is a process that not only relates to economic, financial and technological areas, but is increasingly taking on a marked cultural dimension. Это процесс, который не только связан с экономической, финансовой и технической областями, но и все больше приобретает заметный культурный аспект.
The uncontrolled proliferation and destabilizing accumulation of small arms and light weapons fuel regional conflicts in which civilians are increasingly the victims of violence. Бесконтрольное распространение и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений подпитывает региональные конфликты, в которых в качестве жертв насилия все больше выступают гражданские лица.
Peacekeeping operations are increasingly perceived as part and parcel of a broad programme of normalization, reconstruction and post-conflict reconciliation, and they include the long-term development concerns of the countries concerned. Операции по поддержанию мира все больше рассматриваются, как неотъемлемая составная часть широкой программы нормализации, восстановления и постконфликтного примирения и включают долгосрочные предметы озабоченности соответствующих стран.
As is generally known, recreation and leisure are taking up increasingly more time in the modern life of individuals. Общеизвестно, что в современной жизни людей все больше внимания уделяется вопросам отдыха и проведения досуга.
Modern society was increasingly aspiring to the application of the same laws to all citizens irrespective of their religion. Современное общество стремится все больше и больше к применению тех же самых законов ко всем гражданам независимо от их религиозной принадлежности.
The State's dominant role in the care of children is being reduced, with parents and families increasingly taking on this responsibility. Главенствующая роль государства в заботе о детях снижается, и ответственность за это все больше берут на себя родители и члены семей.
In the past few years Internet has been increasingly adopted by many international organisations not only for dissemination purposes but also for data collection. В последние несколько лет многие международные организации все больше используют Интернет не только для распространения, но и для сбора данных.