Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
It was also increasingly committed to ensuring that young people had access to good health, education and employment and, to that end, it had joined with the United Nations and the International Labour Organization in setting up the Youth Employment Network. Кроме того, Банк прилагает все больше усилий к тому, чтобы молодые люди получали доступ к здравоохранению, образованию, занятости, и с этой целью Банк совместно с Организацией Объединенных Наций и Международной организацией труда участвовал в создании Сети по вопросам занятости молодежи.
Many of the standardization activities previously dealt with by the International Trade and Business Processes Group 10 and eBES Expert Group 9 have increasingly been overtaken by the CEN Technical Committee 251, ISO Technical Committee 215, as well as by Health Level 7. Многие виды деятельности в области стандартизации, которыми ранее занимались Группа по международным торговым и деловым операциям 10 и Группа экспертов 9, все больше осуществляются Техническим комитетом 251 ЕКС, Техническим комитетом 215 ИСО, а также Сектором здравоохранения 7.
The rate of deforestation in tropical forests, especially moist forests, may be decreasing, wood production is increasingly moving to plantations, forest areas in some temperate countries are increasing, and the area of protected forests is increasing. По-видимому, происходит уменьшение темпов обезлесения в тропических лесах, особенно во влажных лесах, производство древесины все больше концентрируется на плантациях, площадь лесов в некоторых странах умеренного пояса увеличивается, равно как и площадь охраняемых лесов.
Modalities of inter-State cooperation in criminal matters that have traditionally been the subject of bilateral agreements are increasingly becoming enshrined in international legal instruments such as the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Формы межгосударственного сотрудничества по уголовным вопросам, которые традиционно относились к сфере двусторонних соглашений, в настоящее время все больше перекочевывают в международно-правовые документы и, в частности, закрепились в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
We think that capital from these countries is increasingly flowing not so much "uphill" to developed countries (as it did over the past five years), but rather "around the hill" to other emerging markets and poorer developing countries. Мы думаем, что капитал из этих стран все больше течет не столько "вверх" в развитые страны (как это происходило в течение последних пяти лет), а скорее "вокруг" на другие развивающиеся рынки и в более бедные развивающиеся страны.
Effective information network and infrastructure security is essential to ensure the reliability, availability and integrity of those national and global information networks on which States and their citizens increasingly depend for essential services and economic security. Эффективная безопасность информационных сетей и инфраструктур является важным условием обеспечения надежности, доступности и целостности национальных и глобальных информационных сетей, в которых все больше нуждаются государства и их граждане с точки зрения предоставления основных услуг и поддержания экономической безопасности.
The Meeting welcomed the fact that the results of activities, described in the report of the Secretary-General on the coordination of outer space activities within the United Nations system, were being used increasingly both within and outside the United Nations system. Совещание приветствовало тот факт, что все больше организаций в рамках и за пределами системы Организации Объединенных Наций используют результаты этих видов деятельности, о которых подробно говорится в докладе Генерального секретаря о координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
However creditor participation is increasingly regarded as an important element of an insolvency law, particularly as a balance to the roles assigned other participants under the law and as an important means of safeguarding creditor interests. Тем не менее участие кредиторов все больше рассматривается в качестве важного элемента законодательства о несостоятельности, особенно для того чтобы уравновесить роль, отводимую другим участникам согласно закону, и в качестве важного средства защиты интересов кредиторов.
In addition to the work under the Convention, the secretariat is increasingly asked to work on water management in a national context, on integrating freshwater management and on marine water. Помимо деятельности в рамках Конвенции секретариат получает все больше просьб в отношении работы по вопросам управления водными ресурсами в национальном контексте, интегрирования аспектов управления пресноводными водоемами и в отношении морских акваторий.
As such, the late stages of the peacebuilding process should focus attention increasingly on development, and the indicators used to assess the completion of the peacebuilding process should include measures of progress in economic and social development. Поэтому на последних этапах процесса миростроительства необходимо уделять все больше внимания развитию, а показатели, служащие для оценки завершающей стадии процесса миростроительства, должны включать в себя критерии оценки прогресса в деле социально-экономического развития.
Governments around the world are increasingly recognizing the importance of social integration to advancing social development and reducing poverty, because social integration fosters social cohesion and stable and just societies, which create an enabling environment for development and progress. Правительства всего мира все больше признают важность социальной интеграции для дальнейшего социального развития и сокращения масштабов нищеты, потому что социальная интеграция способствует социальной сплоченности и созданию стабильного и справедливого общества, в котором формируются благоприятные условия для развития и прогресса.
It stated that it has been increasingly working on the issue of business and human rights, and it welcomed the cooperation with the United Nations in this context, and particularly with the Secretary-General's Special Representative for Business and Human Rights. Она заявила, что уделяет все больше внимания проблеме предпринимательской деятельности и прав человека, и приветствует сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в этом контексте, и особенно со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека.
While there is an inherent risk of an arms race in outer space, it may perhaps not be correct to only refer to an arms race in outer space since warfare on the ground is increasingly connected to security in outer space. Хотя имеет место органический риск гонки вооружений в космическом пространстве, было бы, пожалуй, некорректно говорить лишь о гонке вооружений в космическом пространстве, ибо ведение войны на земле все больше связано с безопасностью в космическом пространстве.
Although individualized savings accounts in all forms of social protection do not benefit the most insecure and poorest groups, they are nevertheless almost certain to figure increasingly in twenty-first century systems of social protection. Хотя индивидуализированные сберегательные счета во всех формах социальной защиты не благоприятствуют находящимся в особо небезопасном положении и самым бедным группам населения, они, тем не менее, почти определенно будут все больше и больше фигурировать в системах социальной защиты в XXI веке.
These non-governmental entities are increasingly engaged in cooperative undertakings with governments and "are forming a vast number of connections across national borders and inserting themselves into a wide range of decision-making processes on issues from international security to human rights to the environment." Эти неправительственные субъекты все больше втягиваются в кооперационные мероприятия с правительствами и "налаживают колоссальное число трансграничных контактов и внедряются в широкий комплекс процессов принятия решений по проблемам от международной безопасности до прав человека и охраны окружающей среды".
Above all, not only are ESCAP staff members increasingly aware of the importance of quality in the delivery of ESCAP products and services, they are also, based on a better understanding of results to be achieved, able to define quality criteria more clearly. Прежде всего, сотрудники ЭСКАТО не только все больше понимают важное значение качества создаваемой ЭСКАТО продукции и услуг, в результате более четкого представления о том, какие результаты предстоит достичь, но теперь они могут более четко определять критерии качества.
We are increasingly convinced that these actions and measures are politically motivated and that the Government of Mr. Benjamin Netanyahu is trying to pre-empt any possible progress in the peace process and perhaps destroy it altogether. English Page Мы все больше убеждаемся в том, что эти действия и меры вызваны политическими причинами и что правительство г-на Биньямина Нетаньяху пытается не допустить любого возможного прогресса в рамках мирного процесса и, возможно, полностью сорвать его.
While welcoming the recent strengthening of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the United Kingdom is increasingly concerned about the threats to the protection of civilians in the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo, and also in Burundi. Хотя мы приветствуем недавнее укрепление Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, Соединенное Королевство все больше беспокоят угрозы гражданским лицам в районе Итури, Демократическая Республика Конго, а также в Бурунди.
Since modern management practices also place greater emphasis on a culture of consultation, information brokering and full disclosure - all of which are key elements of knowledge management - UNDP is increasingly advocating the mainstreaming of these practices in the daily conduct of work. Driving efficiencies Поскольку в современной практике руководства также делается больший акцент на культуре консультаций, посредничестве в передаче информации и ее полном раскрытии, что является ключевыми элементами управления знаниями, ПРООН все больше выступает в поддержку включения этой практики в повседневную деятельность.
Non-contributory schemes are increasingly being used to cover those contingencies that are not insured through contributory schemes, or for vulnerable people that may need benefits in addition to the benefits available under existing contributory schemes. Ненакопительные планы все больше используются для охвата тех случаев, которые не застрахованы накопительными планами, или в отношении уязвимых лиц, которые могут нуждаться в дополнительных льготах помимо тех, которые предоставляются в рамках существующих накопительных планов.
Emphasizes that mountainous regions offer diverse opportunities for tourism, and notes that consumer demand is increasingly moving towards responsible and sustainable tourism; особо отмечает, что гористые районы открывают широкие возможности для туризма, и отмечает, что потребительский спрос все больше смещается в сторону ответственного и экологически устойчивого туризма;
The implementation of plans and programmes is underway and is increasingly seen as a contribution to the achievement of the targets set by the international community, such as the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation. В настоящее время идет осуществление планов и программ, и эта работа все больше расценивается как вклад в достижение целей, поставленных международным сообществом, например, целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, и тех целей, которые сформулированы в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
Urges donor and recipient countries to focus increasingly on promoting national resource management, particularly management of water and energy resource supplies and use, in order to prevent and mitigate high disaster risks, strengthen resilience and ultimately contribute to sustainable development; настоятельно призывает страны-доноры и получатели помощи все больше уделять внимание содействию рациональному использованию национальных ресурсов, в частности управлению снабжением и использованием водных и энергетических ресурсов, с тем чтобы предотвращать и уменьшать высокий риск бедствий, повышать жизнестойкость и, в конечном счете, способствовать устойчивому развитию;
Welcomes the growing contribution of sustainable tourism initiatives in mountain regions as a way to enhance environmental protection and socio-economic benefits to local communities, and the fact that consumer demand is increasingly moving towards responsible and sustainable tourism; приветствует растущий вклад инициатив по развитию устойчивого туризма в горных регионах как одного из способов повышения уровня охраны окружающей среды и увеличения социально-экологических благ, получаемых местными общинами, и с удовлетворением отмечает, что потребительский спрос все больше смещается в сторону ответственного и устойчивого туризма;
As more women have entered the workforce and families are relying increasingly on women's wages, equal pay has become a family issue, not just a "women's issue." По мере того, как все больше женщин выходят на работу, а семьи все больше зависят от заработков женщин, равная оплата труда становится проблемой для всей семьи, а не только «женской проблемой».