Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
The state of insecurity is increasingly hampering and sometimes paralysing humanitarian relief programmes. Отсутствие безопасности все больше затрудняет, а подчас и парализует осуществление программ оказания гуманитарной помощи.
That assistance should increasingly be channelled through the national Afghan budget and mobilize human resources from Afghanistan. Такая помощь должна все больше направляться непосредственно в национальный бюджет Афганистана и на мобилизацию людских ресурсов из Афганистана.
As a result, producers and other second-tier participants are increasingly being marginalized. В результате производители и другие второстепенные участники все больше отодвигаются на задний план.
What globalization means in practice is that development prospects are increasingly dependent on international economic relations of all kinds. На практике глобализация означает, что перспективы развития все больше зависят от самых разнообразных международных экономических связей.
Political awareness of and commitment to asset recovery is increasingly reaching different political forums. На различных политических форумах все больше проявляются политическая готовность и стремление возвратить активы.
It had had increasingly to depend on aid transfers to address immediate humanitarian needs. И для удовлетворения насущных гуманитарных потребностей страна все больше попадала в зависимость от иностранной помощи.
To this end, UNMIT police will increasingly shift the focus of its efforts to the reform and rebuilding of the national police. С этой целью полиция ИМООНТ будет все больше внимания уделять прилагаемым ею усилиям по реформированию и восстановлению национальной полиции.
Urbanization is a related phenomenon, as increasingly large numbers of children and families live in cities. Урбанизация является смежной проблемой, поскольку все больше детей и семей проживают в городах.
Since then, the legal aspects of the subject have increasingly attracted attention at the international level. С тех пор правовые аспекты этого вопроса стали все больше привлекать к себе внимание на международном уровне.
Developing countries should increase their efforts to improve governance and the use of the increasingly scarcer resources. Развивающимся странам необходимо активизировать свои усилия по совершенствованию системы управления и использования ресурсов, запасы которых все больше сокращаются.
The dividing lines between civil and military issues in space are increasingly irrelevant in practical terms. В практическом отношении разделительные линии между гражданскими и военными проблемами в космосе все больше обретают беспредметный характер.
But we also have seen increasingly the dangers that these transpose to the stability of societies and Governments. Но мы также все больше осознаем ту опасность, которую названные проблемы представляют для стабильности обществ и правительств.
A growing challenge to the application of humanitarian principles is the increasingly blurred distinction between military and humanitarian civilian actors. Одним из факторов, все больше затрудняющих применение гуманитарных принципов, является дальнейшее стирание различия между воинскими формированиями и гражданскими участниками гуманитарной деятельности.
Yet, this vital Treaty is increasingly coming under pressure. Однако этот жизненно важный Договор все больше подвергается давлению.
Norway was pleased to observe that other nations were increasingly supporting related endeavours, but noted the risk of proliferation of uncoordinated activities. Норвегия с удовлетворением отмечает, что другие государства все больше поддерживают соответствующие инициативы, но обращает внимание на опасность распространения несогласованной деятельности.
As each year passes, humanity increasingly depends on the results of space-based activities. Человечество с каждым годом все больше зависит от результатов деятельности в космосе.
The mechanism of cooperation between the six Presidents, which was jointly created after complicated and long-lasting discussions, increasingly demonstrates its viability. Совместно созданный после сложных и продолжительных дискуссий механизм сотрудничества между шестью председателями все больше демонстрирует свою жизнеспособность.
Females have benefited increasingly from continuing training and functional literacy classes in recent years. В последние годы все больше женщин обучаются на курсах продолжения образования и курсах функциональной грамотности.
No stranger to this fact, the United States is increasingly willing to negotiate. И в связи с этим Соединенные Штаты неспроста все больше тяготеют к переговорам.
During the Decade of International Law, States have increasingly advocated the settlement of disputes by judicial means. В ходе Десятилетия международного права государства все больше выступали за урегулирование споров с помощью юридических средств.
Light-duty vehicles are increasingly produced for the world market. На мировом рынке производится все больше транспортных средств малой грузоподъемности.
The Government was increasingly focused on poverty reduction programmes, and the incidence of poverty had shrunk substantially. Все больше внимания правительство уделяет программам сокращения масштабов нищеты, которые дают ощутимые результаты.
Government action is increasingly determined by the policies of the European Union and consequent legislation. Действия государства все больше определяются стратегиями Европейского союза и соответствующими законодательными актами.
As the negotiations delve increasingly into technical discussions, the Office continues to make strategic use of consultants to advise the sides on specific technical issues. По мере того, как переговоры все больше сосредоточиваются на обсуждении технических аспектов, Канцелярия продолжает обеспечивать стратегическое использование экспертов для консультирования обеих сторон по конкретным техническим вопросам.
Countries are increasingly investing in and promoting prevention, treatment and reintegration services for women living with obstetric fistula as part of holistic efforts to achieve Millennium Development Goal 5. Страны инвестируют все больше средств в профилактику, лечение и реинтеграцию услуг для женщин, страдающих от акушерских свищей, в общие усилия, предпринимаемые с целью обеспечить реализацию сформулированной в Декларации тысячелетия цели 5 в области развития, а также способствуют этому.