Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
Over the years, safeguards have increasingly been introduced to ensure transparency and competitiveness in the recruitment process and consistency in the application of recruitment standards and procedures. С течением времени принималось все больше мер в целях обеспечения транспарентности и конкурсного характера набора кадров, а также последовательного применения норм и процедур набора кадров.
In this regard, monitoring and evaluation is increasingly recognized as providing programme managers with knowledge about their performance: knowledge of what is going well now and what is not. В этой связи все больше признается тот факт, что благодаря мониторингу и оценке руководители программ получают информацию о качестве своей работы: информацию о том, что выполняется согласно планам, а что нет.
The German perspective is thus shifting in the direction of that of France and the United Kingdom: the EU is increasingly seen as a framework and precondition for asserting national interests, rather than as an aim in itself. Таким образом, ракурс Германии смещается в том же направлении, что и ракурс Франции и Великобритании: ЕС все больше рассматривают, как основу и предусловие для утверждения национальных интересов, а не как самоцель.
Recent developments in the Middle East suggest that the answer is "yes," because the situation at the end of President George W. Bush's tenure increasingly resembles that of Bill Clinton's final year in the presidency. Недавние события на Ближнем Востоке предполагают, что ответ на этот вопрос - "да", потому что ситуация в конце президентского срока Джорджа В. Буша все больше напоминает последний год президентства Билла Клинтона.
Yet, in practice, the dominance of the belief in "one economics," particularly in North America and Europe, has led increasingly to a narrow and exclusionary view of the discipline. Однако на практике преобладание веры в «одну экономику», особенно в Северной Америке и Европе, стало все больше приводить к узкому и исключающему подходу к дисциплине.
Managers and supervisors would now be increasingly responsible for fostering a learning environment, providing constant mentoring and assessing the impact of structured training on the job performance of staff members (in accordance with the performance appraisal review process). Руководители будут все больше отвечать за создание благоприятного климата для обучения, постоянное наставничество и оценку влияния строго организованной профессиональной подготовки на результаты производственной деятельности сотрудников (в соответствии с процессом производственной аттестации).
The Executive Director noted that there was good collaboration with NGOs and, increasingly, environmental groups and groups of retirees and older persons were seeking to liaise with UNFPA on the ICPD+5 process. Директор-исполнитель отметила эффективное взаимодействие с НПО, при этом все больше группы активистов по охране окружающей среды и группы пенсионеров и пожилых людей стремятся к укреплению связей с ЮНФПА в рамках процесса "МКНР+5".
The greatest access challenges are currently found in rural areas, though with the current trend towards urbanization in developing countries, this problem is increasingly present in large poor communities within and at the margins of cities. Наибольшие проблемы с доступом в настоящее время существуют в сельских районах, хотя при нынешней тенденции к урбанизации в развивающихся странах эти проблемы все больше прослеживаются в крупных общинах с бедным населением в городах и их окрестностях.
As the reported cases grew increasingly frequent, and because the situation of children is a matter of great concern to the Special Rapporteur, she decided to carry out a fact-finding mission to Honduras, where allegations of extrajudicial killings of children were received regularly. Так как сообщений о таких случаях становилось все больше и поскольку положение детей вызывает серьезную озабоченность Специального докладчика, она решила провести миссию по установлению фактов в Гондурасе, откуда регулярно поступали сообщения о внесудебных убийствах детей).
Organizations' management development programmes and performance appraisal systems are increasingly emphasizing the importance of the supervisors' and managers' role in supporting effective people management and development, regardless of age group. В программах развития административных кадров организаций и системах служебной аттестации все больше внимания уделяется важности функций администраторов и руководителей по содействию эффективному управлению кадрами и развитию людских ресурсов вне зависимости от возрастных групп.
Far from exceeding the provisions of the statute, they constitute a timely reminder that practices have become, over the years, increasingly distant from the intent of the statute. Они совершенно не выходят за рамки положений статута, но служат своевременным напоминанием о том, что с годами практика все больше расходится с целями статута.
I say that with the understanding that, in the present context, in which topics relating particularly to development and security are actively discussed in societies and increasingly involve international public opinion, the United Nations and its members have an obligation to achieve results. Я говорю об этом исходя из понимания, что в нынешней ситуации, когда вопросы, касающиеся, в частности, развития и безопасности, активно обсуждаются в странах и все больше среди международной общественности, Организация Объединенных Наций и ее члены обязаны добиваться конкретных результатов.
Although banks in developed countries are increasingly identifying youth as an important target group, a small but significant proportion of young people in these countries are not able to use financial services due to lack of knowledge or income. Хотя банки в развитых странах все больше рассматривают молодежь как важную целевую группу, небольшое, но все же значительное число молодых людей в этих странах не могут пользоваться финансовыми услугами, поскольку у них нет достаточных знаний или необходимого уровня дохода.
In essence, it will change the character of China's economic model - moving from the export- and investment-led structure of the past 30 years toward a pattern of growth that is driven increasingly by Chinese consumers. В сущности, он изменит характер экономической модели Китая - переход от структуры последних 30 лет, ведомой экспортом и инвестициями, к модели роста, которая все больше будет зависеть от китайских потребителей.
As fish resources in the developed world seem to be fully to over-exploited, fish and fish products will increasingly be provided by developing countries, provided health, quality and environmental aspects are given due consideration. Поскольку рыбные запасы в развитых странах используются полностью и даже чрезмерно, все больше и больше рыбы и рыбных изделий будет поставляться из развивающихся стран при том условии, если они будут уделять должное внимание медико-санитарным требованиям, качеству и экологическим аспектам.
Croatia is increasingly focusing on post-war reconstruction, economic growth and development, as well as on the overall normalization of relations with its neighbours to the east and south. Хорватия все больше сосредоточивает свои усилия на послевоенном восстановлении, экономическом росте и развитии, а также на общей нормализации отношений со своими соседями на востоке и на юге.
Such an approach would be more germane to the realities of international - or rather transnational - life, which were increasingly shaped, especially in the economic sphere, by individuals or corporations. Такой подход в большей мере соответствовал бы реалиям международной - или скорее транснациональной - жизни, которая все больше и больше, особенно в экономической сфере, формируется отдельными лицами или корпорациями.
Personally, he valued the association with Headquarters, the centre of United Nations activities and the venue for deciding questions of international security, which were increasingly bound up with human rights. Лично он высоко оценивает связь с Центральными учреждениями, которые являются центром деятельности Организации Объединенных Наций и местом принятия решений по вопросам международной безопасности, которые все больше связаны с правами человека.
While much of our work on small arms continues to be focused on preventing gun violence in the Pacific, we are increasingly aware of the lack of binding international controls on the small arms trade that continues to fuel armed conflicts around the world. Хотя значительная часть нашей работы по вопросу о стрелковом оружии по-прежнему сосредоточена на профилактике насилия с применением оружия в Тихоокеанском регионе, мы все больше осознаем проблему отсутствия обязательного международного контроля за торговлей стрелковым оружием, которая продолжает подпитывать вооруженные конфликты по всему миру.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe) said that international migration was being viewed increasingly as a force that contributed to development, and the understanding of its impact on the environment and poverty would enable countries to better address its challenges and to maximize its benefits. Г-н Чидьяусику (Зимбабве) говорит, что международная миграция все больше рассматривается в качестве одной из движущих сил, содействующих развитию, и что понимание ее воздействия на состояние окружающей среды и положение с бедностью позволит странам более эффективно решать свои проблемы и максимизировать свои выгоды.
New Zealand is increasingly concerned that the debate on the family is becoming a vehicle for attacking long-standing consensus agreements on tolerance of family diversity and on the rights of women and children. Новая Зеландия все больше обеспокоена тем, что обсуждение вопросов семьи превращается в механизм для оспаривания давних консенсусных соглашений, касающихся терпимости в отношении различных форм семьи и прав женщин и детей.
Thus, there is a risk that ongoing reforms do away with derived social security rights at a moment when women's social security increasingly depends on them. Таким образом, существует риск того, что при осуществлении нынешних реформ в момент, когда социальное обеспечение женщин все больше будет зависеть от производных прав на социальное обеспечение, эти права будут ликвидированы.
A major concern is that corporate social responsibility is increasingly becoming a substitute for government action, as demonstrated by the growing emphasis on corporate social responsibility initiatives. Серьезную озабоченность вызывает то, что социальная ответственность корпораций все больше подменяет собой действия государственных структур, о чем свидетельствует то, что инициативам в вопросах социальной ответственности корпораций придается все большее значение.
Since 1999, mine action information needs have been increasingly addressed through the development of the Information Management System for Mine Action (IMSMA), which was developed by the GICHD. С 1999 года информационные нужды противоминной деятельности все больше удовлетворялись за счет развития Системы информационной поддержки противоминной деятельности (ИМСМА), которая была разработана ЖМЦГР.
Over the years, however, the Advisory Committee has increasingly focused on the work of the United Nations and its funds and programmes, departing from its oversight responsibilities over the specialized agencies, for reasons sometimes beyond its control. Однако с течением времени Консультативный комитет все больше сосредоточивал свое внимание на работе Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ, отступив от своих первоначальных контрольных функций по отношению к специализированным учреждениям по причинам, которые в некоторых случаях от него не зависели.