Though gender differences still exist in terms of choice of profession, women are increasingly taking up scientific and technological fields of study. |
Хотя с точки зрения выбора профессии различия между мужчинами и женщинами сохраняются, все больше женщин получают образование в различных областях науки и техники. |
The ageing of populations, no less equal in its worldwide impact, will increasingly influence decision-making at national and regional levels. |
Старение населения, проходящее в мире неравномерно, будет все больше влиять на принятие решений на национальном и региональном уровнях. |
The geographic focus of assistance activities is increasingly being shifted to the Jaffna Peninsula. |
Географический охват мероприятий по оказанию помощи все больше смещается на полуостров Джафна. |
UNICEF country programmes increasingly give attention to gender issues, as demonstrated in new country programmes submitted to its Executive Board. |
Все больше внимания гендерной проблематике уделяется в страновых программах ЮНИСЕФ, как о том свидетельствуют новые страновые программы, представленные Исполнительному совету. |
Here the United Nations increasingly uses the means that regional organizations or groups of States place at its disposal. |
В этом направлении Организации Объединенных Наций все больше использует средства, предоставляемые в ее распоряжение региональными организациями или группами стран. |
The resident coordinator system is increasingly focusing on integrating the follow-up to global conferences in differing national contexts. |
Система координаторов-резидентов сосредоточивает все больше усилий на том, чтобы мероприятия по итогам глобальных конференций осуществлялись с учетом различия в национальных условиях. |
Unfortunately, the countries in her region were increasingly becoming countries of origin and of transit for trafficking. |
К сожалению, страны региона с каждым днем все больше превращаются в страны происхождения и транзита в том, что касается торговли людьми. |
The term "natural disaster" has become an increasingly anachronistic misnomer. |
Термин «стихийное бедствие» все больше становится неуместным анахронизмом. |
Attention is increasingly focused on sustainable development and the need to change consumption patterns. |
Все больше внимания уделяется устойчивому развитию и необходимости изменения структур потребления. |
However, in solving problems that might arise from rapid international convergence of competition policies, close cooperation among countries would be increasingly necessary. |
При решении проблем, которые могут возникать в процессе быстрого сближения конкурентной политики на международном уровне, будет все больше усиливаться необходимость тесного сотрудничества между странами. |
Consequently, gas companies are increasingly expanding their underground gas storage facilities (UGS). |
В связи с этим газовые компании все больше наращивают объемы своих подземных газохранилищ (ПХГ). |
Women are increasingly interested in politics although their voting efficiency is smaller than among men. |
Женщины все больше проявляют интерес к политике, хотя их эффективность при голосовании ниже, чем у мужчин. |
The pandemic of HIV/AIDS, especially on the African continent, is increasingly recognized as having major humanitarian implications. |
Эпидемия ВИЧ/СПИДа, в особенности на Африканском континенте, все больше признается в качестве проблемы, имеющей серьезные гуманитарные последствия. |
As a result, the labour force has been increasingly moving into the informal sector. |
В результате этого рабочая сила все больше перемещается в неофициальный сектор. |
They are also increasingly available in electronic format (on CD-ROM or on the Internet). |
Они все больше распространяются также в электронной форме (на КД-ПЗУ или на Интернете). |
In the future, humanitarian assistance activities will increasingly focus on facilitating the voluntary return and resettlement of the internally displaced and Liberian refugees. |
В будущем работа по оказанию гуманитарной помощи будет все больше сосредоточиваться на содействии добровольному возвращению и расселению внутренних переселенцев и либерийских беженцев. |
The tourism industry consumes increasingly scarce natural resources. |
Туристический сектор потребляет все больше скудеющие природные ресурсы. |
Transport and communication services are increasingly reliant on good telecommunication systems for their efficient operations and management. |
Эффективная работа служб транспорта и связи и управление ими все больше зависят от эффективности работы систем электросвязи. |
Within small island developing States, Governments have increasingly realized that they need to establish effective coordination mechanisms. |
Правительства самих малых островных развивающихся государств все больше осознают необходимость создания эффективных механизмов координации. |
Though international society remains consensus-driven, it is clear that international relations are increasingly permeated by the law. |
Хотя международное сообщество продолжает стремиться к консенсусу, очевидно, что право все больше пронизывает международные отношения. |
Disarmament and, most specifically, efforts towards the elimination of anti-personnel landmines have increasingly held the attention of the international community. |
Разоружение и, если говорить конкретнее, усилия по ликвидации противопехотных наземных мин все больше привлекают внимание международного сообщества. |
Developing countries were increasingly represented in the world's trading system. |
Все больше развивающихся стран представлены в мировой торговой системе. |
Regrettably, the process of resolving this conflict is increasingly becoming a one-way street. |
К сожалению, процесс урегулирования этого конфликта все больше напоминает улицу с односторонним движением. |
The United Nations efforts are increasingly focused on the transition from humanitarian assistance to early recovery and development. |
Усилия Организации Объединенных Наций все больше фокусируются на переходе от оказания гуманитарной помощи к скорейшему восстановлению и развитию. |
Knowledge on the developments in the whole UNECE region for supporting policy processes with environmental information will increasingly be necessary. |
Для поддержки проводимого политического курса потребуется все больше информации о состоянии окружающей среды на всем европейском континенте. |