Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
According to World Bank as well as some non-governmental organization estimates, attention has been increasingly paid to such problems and efforts are under way to eliminate these unsustainable practices. По данным Всемирного банка, а также по некоторым оценкам неправительственных организаций, этим проблемам уделяется все больше внимания, при этом предпринимаются усилия по искоренению этих неустойчивых методов.
However, several speakers pointed out that international law was tending increasingly to rule out the use of such courts to try serious violations of human rights. Однако некоторые из выступавших напомнили о последних изменениях в международном праве, которое все больше тяготеет к исключению компетенции подобных судебных органов в случае серьезных нарушений прав человека.
In Europe, the OSCE, after having disseminated the Principles to participating States and its field missions, increasingly has focused on their application. В Европе ОБСЕ стала уделять все больше внимания Принципам после того, как они были распространены государствам-участникам и ее учреждениям на местах.
Within the United Nations human rights mechanisms, a number of the Commission's special procedures, both country and thematic, as well as the human rights treaty bodies increasingly are focusing on internal displacement and integrating the Guiding Principles into their work. В рамках правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций, ряда специальных процедур Комиссии как национального, так и тематического характера, а также договорных органов по правам человека все больше внимания уделяется проблеме внутреннего перемещения и использованию Руководящих принципов в их работе.
Not only are private capital flows, including foreign direct investment, increasingly concentrated in a small number of emerging markets, but also a part of such flows is too unstable to constitute a reliable source of development finance. Помимо того, что частные потоки капитала, включая прямые иностранные инвестиции, все больше концентрируются на нескольких формирующихся рынках, часть таких потоков слишком нестабильна, чтобы рассматриваться в качестве надежного источника финансирования развития.
This profile and responsibility level will become more important in the coming phase as regional issues increasingly come to the fore, including through intensified consultations on issues relating to an eventual political settlement for Kosovo. Такой уровень представленности и круг обязанностей на предстоящем этапе приобретут более важное значение, поскольку региональным вопросам уделяется все больше внимания, в том числе в рамках активных консультаций по вопросам, связанным с окончательным политическим урегулированием в Косово.
It is noteworthy that the United Nations, the Group of Eight and the OSCE have increasingly moved action against terrorism, drug abuse and crime to the top of their agendas. Следует отметить, что Организация Объединенных Наций, Группа 8 и ОБСЕ в рамках своих повесток дня все больше внимания уделяют борьбе с терроризмом, наркоманией и преступностью.
As more and more people move to cities, older persons are losing traditional family support and social networks and are increasingly at risk of marginalization. По мере того как все больше людей переселяется в города, пожилые люди теряют традиционную поддержку семьи и связи с социальной системой, все в большей мере оказываясь под угрозой маргинализации.
Such action is also essential to satisfy the demands of a population that, in the aftermath of the war, is increasingly conscious of its rights and willing to defend them. Такие действия имеют существенно важное значение и для удовлетворения требований населения, которое в послевоенный период все лучше осведомлено о своих правах и все больше готово отстаивать их.
IAJS asserts that poor salaries, coupled with expensive defence costs and the absence of legal aid, mean that journalists are increasingly practising self-censorship to avoid the risk of prosecution. НАЖ заявляет, что из-за низкой заработной платы наряду с большими расходами на ведение защиты и отсутствием правовой помощи журналисты все больше занимаются самоцензурой во избежание риска уголовного преследования.
It is particularly regrettable that both States in conflict and non-State actors are increasingly ignoring the principle of distinction underlying international law, which requires that warring parties distinguish between civilians and combatants and prohibits any attack against civilian populations. Особое сожаление вызывает то, что как государства в конфликте, так и негосударственные субъекты все больше пренебрегают принципом избирательности, лежащим в основе международного права, который требует от воюющих сторон проводить различие между гражданскими лицами и комбатантами и запрещает любое нападение на гражданское население.
In situations of large-scale influx, international assistance to affected States has increasingly overshadowed issues of international protection, causing confusion over the relationship between protection and assistance. В ситуациях крупномасштабного притока беженцев международное содействие затронутым им государствам все больше отодвигает проблемы международной защиты на второй план, что приводит в результате к путанице в вопросе о взаимосвязи между защитой и содействием.
At the same time, we are increasingly concerned that actions and inaction on the ground remain real obstacles to progress and have the potential to lead to paralysis or even a rapid deterioration. В то же время мы все больше обеспокоены тем, что действия и бездействие на местах по-прежнему создают реальные препятствия на пути к прогрессу и могут привести к состоянию тупика или даже к стремительному ухудшению ситуации.
It is encouraging to note that cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is increasingly being deepened and widened in scope and content, despite its relatively recent inclusion on our agenda. Мы с воодушевлением отмечаем, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом все больше углубляется и расширяется по своим масштабам и содержанию, несмотря на то, что этот вопрос был сравнительно недавно включен в нашу повестку дня.
The boundaries between issues of trade, competition policy, environment, macroeconomic policy, and social policy are increasingly blurred... global interdependence is growing, and traditional institutional arrangements no longer suffice. Границы между вопросами торговли, конкурентной политики, окружающей среды, макроэкономической политики и социальной политики все больше размываются... растет глобальная взаимозависимость, и традиционные организационные механизмы более не являются достаточными.
Industrial products increasingly result from processes that go through several companies large and small); and Промышленная продукция все больше производится за счет процессов, охватывающих несколько крупных и малых компаний.); и
However, empirical analyses of innovation and statistical data show that innovation and fast growing industries increasingly depend on science, while direct commercialisation of R&D results is not still wide and common. Однако эмпирический анализ инноваций и статистических данных показывает, что инновационные и быстро развивающиеся отрасли все больше зависят от науки, а прямая коммерциализация результатов НИОКР пока еще не является широко распространенной общей практикой.
But within the framework of the close cooperation and contact I have just outlined, the OSCE will increasingly be in a position to make important contributions to security and stability. Но в рамках тесного сотрудничества и контактов, о которых я только что говорил, ОБСЕ будет иметь все больше возможностей для того, чтобы внести важный вклад в обеспечение безопасности и стабильности.
We may not be totally freed from situations in which two or more States use or threaten to use force to resolve differences, but increasingly at the United Nations, and in the Security Council in particular, we have been dealing instead with civil conflicts. Мы, может быть, и не полностью освободились от ситуаций, в которых два или более государств прибегают для разрешения их разногласий к силе, однако в Организации Объединенных Наций и особенно в Совете Безопасности мы вместо них все больше занимаемся гражданскими конфликтами.
Data for monitoring gender gaps in primary school enrolments are increasingly available and are reproduced in the table Countdown to 2005: Closing the gender gap in primary school enrolments. Поступает все больше данных для осуществления мониторинга гендерных диспропорций при зачислении учащихся в начальные школы, и эти данные воспроизводятся в таблице под названием Обратный отсчет к 2005 году: ликвидация гендерной диспропорции в показателях набора учащихся начальных школ.
Despite the relatively short history of business and social applications of the Internet, it is possible to conclude that it already has and will increasingly have a truly revolutionary impact on how people work and live. Несмотря на сравнительно недолгую историю применения Интернета в коммерческой деятельности и общественной жизни, можно сделать вывод о том, что он уже оказывает и будет все больше оказывать подлинно революционное влияние на то, как люди живут и работают.
One of the more encouraging things that Mr. Stephen told us two days ago that the people of Somalia are indeed war-weary and increasingly supportive of a national political solution that is no longer based on clan or factional affinities. Один из наиболее отрадных моментов, о которых г-н Стивен говорил нам два дня тому назад, состоит в том, что народ Сомали действительно устал от войны и все больше поддерживает национальное политическое решение, которое бы уже не основывалось на клановых или фракционных связях.
Moreover, evidence is increasingly suggesting that the debt sustainability exercises undertaken in the context of HIPCs have been overly optimistic in estimating the level of indebtedness that countries would be able to sustain after receiving debt relief. Кроме того, поступающие данные все больше свидетельствуют о том, что меры по обеспечению приемлемого долга, предпринятые в контексте БСВЗ, исходили из излишне оптимистичной оценки уровня долга, который страны смогут реально обслуживать после облегчения долгового бремени.
With the advent and development of the information era, a great number of civilian activities of all countries in such areas as communications, navigation, meteorology and certain scientific experiments are increasingly dependent on outer space. С наступлением и развертыванием эпохи информатики, от космического пространства все больше зависит значительное число гражданских видов деятельности всех стран, таких, как связь, навигация, метеорология и определенные научные эксперименты.
In the past decade, the United Nations has resorted increasingly to establishing a wide range of special criminal tribunals, including ad hoc criminal tribunals, as subsidiary organs of the Security Council. В последнее десятилетие Организация Объединенных Наций все больше прибегает к созданию широкой сети специальных уголовных трибуналов, включая специально созданные для конкретной ситуации уголовные трибуналы, в качестве вспомогательных органов Совета Безопасности.