Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
Such policies have been increasingly mainstreamed in the overall development efforts. В общих усилиях в области развития таким стратегиям уделяется все больше внимания.
Priority is increasingly given to sustainable urban development and more effective urban/rural linkages. Все больше внимания уделяется устойчивому развитию городов и более эффективному взаимодействию города и деревни.
The Committee noted that, increasingly, logistics centres were being developed in the region. Комитет отметил, что в регионе появляется все больше логистических центров.
Djiboutian women are increasingly learning, working, pursuing a career, acquiring property and engaging in business. Становится все больше джибутийских женщин, которые получают образование, работают, делают карьеру, приобретают имущество и причастны к деловому миру.
In today's world, terrorism and transnational organized crime are increasingly threatening human society. В сегодняшнем мире терроризм и транснациональная организованная преступность все больше угрожают человеческому обществу.
Africa has increasingly emphasized the importance of infrastructure for both economic growth and social development. Африка все больше осознает важность инфраструктуры для экономического роста и социального развития.
Although challenges remain, those organizations are increasingly demonstrating clear capacity and leadership to address peace and security challenges on the continent. Хотя трудности сохраняются, эти организации все больше демонстрируют свой несомненный потенциал и лидерство в решении проблем мира и безопасности на континенте.
Social protection is increasingly setting the agenda for social policy and poverty reduction in the region. Социальная защита все больше определяет повестку дня в области социальной политики и сокращения масштабов бедности в регионе.
Fortunately, following information and awareness-raising campaigns, girls are increasingly encouraged to move into all areas. Благодаря информационным кампаниям и кампаниям по повышению осведомленности, девушки все больше поощряются к получению любых специальностей.
Women are increasingly participating in international meetings, sometimes even as heads of delegation, thereby representing their country at the international level. Женщины все больше участвуют в международных совещаниях, иногда они даже являются главами делегаций, представляя, таким образом, страну на международном уровне.
However, girls are increasingly subjected to this harmful practice at an earlier age than before (para. 48). Однако все больше девочек подвергаются такой вредной практике в более раннем возрасте, чем раньше (пункт 48).
As a result a substantial portion of the budget is increasingly being invested in services that advance women. В результате значительная доля бюджетных средств все больше вкладывается в услуги, связанные с улучшением положения женщин.
Judgments of the Supreme Court increasingly refer to international human rights treaties ratified by Rwanda. Решения Верховного суда все больше касаются международных договоров о правах человека, ратифицированных Руандой.
New generations of indigenous leaders were business-oriented and increasingly recognized economic development as a means to self-reliance and greater autonomy for their communities and people. Новые поколения руководителей из числа коренных народов поворачиваются лицом к бизнесу и все больше признают экономическое развитие как средство самообеспечения и фактор большей автономии своих общин и своего населения.
Women were increasingly occupying strategic positions in the administration and in the political arena. Женщины занимают все больше стратегически важных постов в системе государственного управления и в политической жизни.
Yet its effectiveness is increasingly undermined by the perception that decisions of the Council lack the required political legitimacy. И все же его эффективность все больше подрывается под тем предлогом, что решения Совета лишены необходимой политической легитимности.
We realize that our day to day lives are increasingly controlled by technology. Мы понимаем, что в своей повседневной жизни мы все больше зависим от технологий.
The activities of the United Nations will focus increasingly on the question of social justice. Деятельность Организации Объединенных Наций будет все больше сосредоточиваться на вопросах социальной справедливости.
Crime and violence are proving increasingly to be an obstacle to the attainment of the Goals. Я имею в виду преступность и насилие, которые все больше тормозят процесс достижения ЦРДТ.
In this regard, innovative financing is increasingly emerging as an important tool for marshalling additional, predictable and stable resources to complement official development assistance. В этом плане появляется все больше принципиально новых источников финансирования в качестве важного инструмента выделения дополнительных, предсказуемых и стабильных ресурсов в дополнение к официальной помощи в целях развития.
That has led increasingly large numbers of countries from neighbouring subregions to pay attention to areas such as ensuring economic development and trade. Это привело к тому, что все больше стран из соседних субрегионов стали уделять внимание таким областям, как обеспечение экономического развития и торговли.
The importance of quality interaction between the child and caregiver in improving chances of child survival and growth is being increasingly addressed within national health frameworks. В национальных системах здравоохранения все больше внимания обращалось на важность качественного взаимодействия между ребенком и лицом, на попечении которого он находится, для повышения шансов на выживание и развитие ребенка.
It broadens the concept of environmental education, which has increasingly addressed a wide range of development subjects. Она расширяет понятие экологического образования, которое охватывает все больше предметов, имеющих отношение к процессу развития.
Mr. Desta (Eritrea) said that peacekeeping was becoming more complex as conflicts were increasingly internal rather than international. Г-н Деста (Эритрея) говорит, что деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, поскольку становится все больше внутренних, а не международных конфликтов.
As a result, the expertise of qualified professionals was increasingly required in government and academia. В результате в правительственных кругах и академических учреждениях все больше увеличивается потребность в квалифицированных специалистах.