| Such policies have been increasingly mainstreamed in the overall development efforts. | В общих усилиях в области развития таким стратегиям уделяется все больше внимания. |
| Priority is increasingly given to sustainable urban development and more effective urban/rural linkages. | Все больше внимания уделяется устойчивому развитию городов и более эффективному взаимодействию города и деревни. |
| The Committee noted that, increasingly, logistics centres were being developed in the region. | Комитет отметил, что в регионе появляется все больше логистических центров. |
| Djiboutian women are increasingly learning, working, pursuing a career, acquiring property and engaging in business. | Становится все больше джибутийских женщин, которые получают образование, работают, делают карьеру, приобретают имущество и причастны к деловому миру. |
| In today's world, terrorism and transnational organized crime are increasingly threatening human society. | В сегодняшнем мире терроризм и транснациональная организованная преступность все больше угрожают человеческому обществу. |
| Africa has increasingly emphasized the importance of infrastructure for both economic growth and social development. | Африка все больше осознает важность инфраструктуры для экономического роста и социального развития. |
| Although challenges remain, those organizations are increasingly demonstrating clear capacity and leadership to address peace and security challenges on the continent. | Хотя трудности сохраняются, эти организации все больше демонстрируют свой несомненный потенциал и лидерство в решении проблем мира и безопасности на континенте. |
| Social protection is increasingly setting the agenda for social policy and poverty reduction in the region. | Социальная защита все больше определяет повестку дня в области социальной политики и сокращения масштабов бедности в регионе. |
| Fortunately, following information and awareness-raising campaigns, girls are increasingly encouraged to move into all areas. | Благодаря информационным кампаниям и кампаниям по повышению осведомленности, девушки все больше поощряются к получению любых специальностей. |
| Women are increasingly participating in international meetings, sometimes even as heads of delegation, thereby representing their country at the international level. | Женщины все больше участвуют в международных совещаниях, иногда они даже являются главами делегаций, представляя, таким образом, страну на международном уровне. |
| However, girls are increasingly subjected to this harmful practice at an earlier age than before (para. 48). | Однако все больше девочек подвергаются такой вредной практике в более раннем возрасте, чем раньше (пункт 48). |
| As a result a substantial portion of the budget is increasingly being invested in services that advance women. | В результате значительная доля бюджетных средств все больше вкладывается в услуги, связанные с улучшением положения женщин. |
| Judgments of the Supreme Court increasingly refer to international human rights treaties ratified by Rwanda. | Решения Верховного суда все больше касаются международных договоров о правах человека, ратифицированных Руандой. |
| New generations of indigenous leaders were business-oriented and increasingly recognized economic development as a means to self-reliance and greater autonomy for their communities and people. | Новые поколения руководителей из числа коренных народов поворачиваются лицом к бизнесу и все больше признают экономическое развитие как средство самообеспечения и фактор большей автономии своих общин и своего населения. |
| Women were increasingly occupying strategic positions in the administration and in the political arena. | Женщины занимают все больше стратегически важных постов в системе государственного управления и в политической жизни. |
| Yet its effectiveness is increasingly undermined by the perception that decisions of the Council lack the required political legitimacy. | И все же его эффективность все больше подрывается под тем предлогом, что решения Совета лишены необходимой политической легитимности. |
| We realize that our day to day lives are increasingly controlled by technology. | Мы понимаем, что в своей повседневной жизни мы все больше зависим от технологий. |
| The activities of the United Nations will focus increasingly on the question of social justice. | Деятельность Организации Объединенных Наций будет все больше сосредоточиваться на вопросах социальной справедливости. |
| Crime and violence are proving increasingly to be an obstacle to the attainment of the Goals. | Я имею в виду преступность и насилие, которые все больше тормозят процесс достижения ЦРДТ. |
| In this regard, innovative financing is increasingly emerging as an important tool for marshalling additional, predictable and stable resources to complement official development assistance. | В этом плане появляется все больше принципиально новых источников финансирования в качестве важного инструмента выделения дополнительных, предсказуемых и стабильных ресурсов в дополнение к официальной помощи в целях развития. |
| That has led increasingly large numbers of countries from neighbouring subregions to pay attention to areas such as ensuring economic development and trade. | Это привело к тому, что все больше стран из соседних субрегионов стали уделять внимание таким областям, как обеспечение экономического развития и торговли. |
| The importance of quality interaction between the child and caregiver in improving chances of child survival and growth is being increasingly addressed within national health frameworks. | В национальных системах здравоохранения все больше внимания обращалось на важность качественного взаимодействия между ребенком и лицом, на попечении которого он находится, для повышения шансов на выживание и развитие ребенка. |
| It broadens the concept of environmental education, which has increasingly addressed a wide range of development subjects. | Она расширяет понятие экологического образования, которое охватывает все больше предметов, имеющих отношение к процессу развития. |
| Mr. Desta (Eritrea) said that peacekeeping was becoming more complex as conflicts were increasingly internal rather than international. | Г-н Деста (Эритрея) говорит, что деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, поскольку становится все больше внутренних, а не международных конфликтов. |
| As a result, the expertise of qualified professionals was increasingly required in government and academia. | В результате в правительственных кругах и академических учреждениях все больше увеличивается потребность в квалифицированных специалистах. |