Such policies have been increasingly mainstreamed in the overall development efforts. |
В общих усилиях в области развития таким стратегиям уделяется все больше внимания. |
Priority is increasingly given to sustainable urban development and more effective urban/rural linkages. |
Все больше внимания уделяется устойчивому развитию городов и более эффективному взаимодействию города и деревни. |
The Committee noted that, increasingly, logistics centres were being developed in the region. |
Комитет отметил, что в регионе появляется все больше логистических центров. |
Djiboutian women are increasingly learning, working, pursuing a career, acquiring property and engaging in business. |
Становится все больше джибутийских женщин, которые получают образование, работают, делают карьеру, приобретают имущество и причастны к деловому миру. |
In today's world, terrorism and transnational organized crime are increasingly threatening human society. |
В сегодняшнем мире терроризм и транснациональная организованная преступность все больше угрожают человеческому обществу. |
Africa has increasingly emphasized the importance of infrastructure for both economic growth and social development. |
Африка все больше осознает важность инфраструктуры для экономического роста и социального развития. |
Although challenges remain, those organizations are increasingly demonstrating clear capacity and leadership to address peace and security challenges on the continent. |
Хотя трудности сохраняются, эти организации все больше демонстрируют свой несомненный потенциал и лидерство в решении проблем мира и безопасности на континенте. |
Social protection is increasingly setting the agenda for social policy and poverty reduction in the region. |
Социальная защита все больше определяет повестку дня в области социальной политики и сокращения масштабов бедности в регионе. |
Fortunately, following information and awareness-raising campaigns, girls are increasingly encouraged to move into all areas. |
Благодаря информационным кампаниям и кампаниям по повышению осведомленности, девушки все больше поощряются к получению любых специальностей. |
Women are increasingly participating in international meetings, sometimes even as heads of delegation, thereby representing their country at the international level. |
Женщины все больше участвуют в международных совещаниях, иногда они даже являются главами делегаций, представляя, таким образом, страну на международном уровне. |
However, girls are increasingly subjected to this harmful practice at an earlier age than before (para. 48). |
Однако все больше девочек подвергаются такой вредной практике в более раннем возрасте, чем раньше (пункт 48). |
As a result a substantial portion of the budget is increasingly being invested in services that advance women. |
В результате значительная доля бюджетных средств все больше вкладывается в услуги, связанные с улучшением положения женщин. |
Judgments of the Supreme Court increasingly refer to international human rights treaties ratified by Rwanda. |
Решения Верховного суда все больше касаются международных договоров о правах человека, ратифицированных Руандой. |
New generations of indigenous leaders were business-oriented and increasingly recognized economic development as a means to self-reliance and greater autonomy for their communities and people. |
Новые поколения руководителей из числа коренных народов поворачиваются лицом к бизнесу и все больше признают экономическое развитие как средство самообеспечения и фактор большей автономии своих общин и своего населения. |
Women were increasingly occupying strategic positions in the administration and in the political arena. |
Женщины занимают все больше стратегически важных постов в системе государственного управления и в политической жизни. |
Yet its effectiveness is increasingly undermined by the perception that decisions of the Council lack the required political legitimacy. |
И все же его эффективность все больше подрывается под тем предлогом, что решения Совета лишены необходимой политической легитимности. |
We realize that our day to day lives are increasingly controlled by technology. |
Мы понимаем, что в своей повседневной жизни мы все больше зависим от технологий. |
The activities of the United Nations will focus increasingly on the question of social justice. |
Деятельность Организации Объединенных Наций будет все больше сосредоточиваться на вопросах социальной справедливости. |
Crime and violence are proving increasingly to be an obstacle to the attainment of the Goals. |
Я имею в виду преступность и насилие, которые все больше тормозят процесс достижения ЦРДТ. |
In this regard, innovative financing is increasingly emerging as an important tool for marshalling additional, predictable and stable resources to complement official development assistance. |
В этом плане появляется все больше принципиально новых источников финансирования в качестве важного инструмента выделения дополнительных, предсказуемых и стабильных ресурсов в дополнение к официальной помощи в целях развития. |
That has led increasingly large numbers of countries from neighbouring subregions to pay attention to areas such as ensuring economic development and trade. |
Это привело к тому, что все больше стран из соседних субрегионов стали уделять внимание таким областям, как обеспечение экономического развития и торговли. |
The importance of quality interaction between the child and caregiver in improving chances of child survival and growth is being increasingly addressed within national health frameworks. |
В национальных системах здравоохранения все больше внимания обращалось на важность качественного взаимодействия между ребенком и лицом, на попечении которого он находится, для повышения шансов на выживание и развитие ребенка. |
It broadens the concept of environmental education, which has increasingly addressed a wide range of development subjects. |
Она расширяет понятие экологического образования, которое охватывает все больше предметов, имеющих отношение к процессу развития. |
Mr. Desta (Eritrea) said that peacekeeping was becoming more complex as conflicts were increasingly internal rather than international. |
Г-н Деста (Эритрея) говорит, что деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, поскольку становится все больше внутренних, а не международных конфликтов. |
As a result, the expertise of qualified professionals was increasingly required in government and academia. |
В результате в правительственных кругах и академических учреждениях все больше увеличивается потребность в квалифицированных специалистах. |