Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
Within the United Nations system, this multidimensional understanding of poverty is being promoted increasingly, as are multi-pronged strategies for poverty eradication. В системе Организации Объединенных Наций это понимание многогранности бедности все больше поощряется наряду с многовекторными стратегиями искоренения бедности.
It is increasingly affirming itself as a model for engagement between the United Nations, State parties, national preventive mechanisms and civil society in the prevention of torture. Он все больше проявляет себя как образец взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, государствами-участниками, национальными превентивными механизмами и гражданским обществом в деле предотвращения пыток.
Cooperative initiatives are increasingly taking a more integrated approach to addressing the various threats to maritime security, recognizing the potential for synergies in doing so. Совместные инициативы все больше опираются на более комплексный подход к устранению различных угроз защищенности на море, что отражает признание потенциала синергического эффекта в этих усилиях.
However, their extraction and utilization are increasingly associated with pollution, and at least some commodities such as crude oil are forecasted to be exhausted in their current reserves. Однако добыча этих ресурсов и их использование все больше и больше загрязняет окружающую среду; кроме того, прогнозируется исчерпание имеющихся на сегодняшний день запасов по крайней мере нескольких видов сырья, таких как сырая нефть.
The Compact measures engagement by the United Nations system with companies that take corporate social responsibility seriously, an increasingly important consideration in the global marketplace. Этот договор позволяет оценить взаимодействие системы Организации Объединенных Наций с компаниями, серьезно относящимися к понятию социальной ответственности корпораций, которой на глобальном рынке уделяется все больше внимания.
It was for this reason that the role of Government agencies as consumers of timber products was increasingly gaining prominence in the development of public procurement policies worldwide. Именно по этой причине повсеместно в мире при разработке политики государственных закупок все больше внимания уделяется роли правительственных структур как «потребителей» древесины.
Doctors had begun charging for their services, although this was illegal, and the poor increasingly could not access full medical care, especially medicines and surgery. Врачи стали взимать плату за свои услуги, несмотря на то, что это незаконно, и все больше бедных не могут получить доступ к медицинской помощи в полном объеме, особенно в том, что касается лекарств и хирургических вмешательств.
National human rights institutions exist in many countries and such institutions are increasingly focusing on gender equality and the human rights of women. Во многих странах существуют национальные правозащитные учреждения, и они все больше внимания уделяют вопросам гендерного равенства и прав человека женщин.
Development in Asia and the Pacific is under pressure, with the region being increasingly buffeted by the travails of the developed world. Развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе подвергается давлению, причем он все больше испытывает удары, связанные с трудностями развитого мира.
And increasingly these landscapes are not just feeding us either. и все больше такие местности кормят не только нас.
I'm increasingly dubious as to the outcome of this effort. У меня все больше сомнений в успешном исходе этой попытки.
The efforts of the Office will increasingly turn towards ensuring the efficient handling of appellate activities and preparing for the Branch of the Residual Mechanism. Усилия Канцелярии будут все больше перенацеливаться на обеспечение эффективного выполнения апелляционной работы и на подготовку к началу функционирования отделения Остаточного механизма.
The legal system has gradually been adjusted, supplemented and increasingly improved to the framework of international laws, which contributes remarkably to the renovation of the country. Постепенно осуществлялась модернизация правовой системы, которая все больше ориентировалась на международные правовые нормы, что значительно способствовало проведению модернизации в стране.
The Regional Technical Cooperation Division, as the operational arm of UN-Habitat, is increasingly performing normative activities in connection with the Millennium Declaration goals and the Habitat Agenda. Отдел регионального и технического сотрудничества, являющийся органом по осуществлению оперативной деятельности ООН-Хабитат, в настоящее время все больше занимается нормотворческой деятельностью в связи с осуществлением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и Повестки дня Хабитат.
But it is also an area increasingly lacking in the economic resources needed for this information to reach Mexican society. В этой связи следует отметить, что в данной области все больше не хватает средств, что затрудняет распространение такой информации среди мексиканского общества.
Housing provision is thus increasingly polarized with only the wealthiest being able to afford current market prices and with new construction concentrated in certain areas, particularly Yerevan. Процесс предоставления жилья, таким образом, все больше поляризуется, и лишь наиболее обеспеченные люди могут позволить себе приобрести его по существующим рыночным ценам, причем новое строительство сосредоточено лишь в нескольких местах, в частности в Ереване.
This problem is exacerbated by the much higher salaries in high-income countries, which increasingly rely upon skilled workers from the South to deliver health services. Эта проблема еще больше усугубляется гораздо более высокой заработной платой в странах с высоким уровнем дохода, которые все больше используют в сфере медицинского обслуживания квалифицированных специалистов из стран Юга.
The Security Council increasingly addresses issues pertaining to protection of civilians in its situation-specific resolutions, in particular through mandates in United Nations peacekeeping operations that include concerns specific to women and girls. Совет Безопасности все больше внимания уделяет вопросам защиты гражданских лиц в своих резолюциях по конкретным ситуациям, в частности с помощью мандатов на операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в которых непосредственно выражается обеспокоенность в связи с положением женщин и девочек.
Attention is therefore turning increasingly towards mixed models of administrative, judicial and parliamentary oversight, a point highlighted in several contributions for the present report. Вследствие этого все больше внимания уделяется смешанным моделям административного, судебного и парламентского надзора, что подчеркивалось в некоторых материалах, представленных при подготовке настоящего доклада.
I'm increasingly aware of it. Я все больше и больше осознаю это.
We look forward to the increasingly effective role of the Afghan leadership in consolidating its institutions and transitioning to full responsibilities in all sectors. Мы надеемся, что афганское руководство усилит свою роль в укреплении органов власти и будет брать на себя все больше ответственности во всех областях.
Gender mainstreaming has increasingly become a cross-sectoral strategy for making gender considerations an integral dimension of the programming work in all UNDAF priority areas. Учет гендерных аспектов все больше становится сквозной стратегией по интеграции гендерной проблематики во все приоритетные направления деятельности по линии РПООНПР в качестве ее составной части.
Oil and coal were increasingly used as main energy sources, raising carbon emissions, while renewable energy sources remained underutilized. Нефть и уголь все больше используются в качестве основных энергоресурсов, что ведет к увеличению выбросов углеводорода, тогда как возобновляемые источники энергии по-прежнему используются недостаточно.
The potential of women entrepreneurs - such as the 10 finalists - for building successful companies and creating jobs in developing countries is increasingly being recognized by governments. Потенциал женщин-предпринимателей - таких как десять финалисток - в плане создания успешных компаний и рабочих мест в развивающихся странах все больше признается правительствами.
The international community is increasingly aware of the problems posed by terrorist use of the Internet and discussion has begun on possible measures to address them. Международное сообщество все больше осознает проблемы, связанные с использованием террористами Интернета, и началось обсуждение возможных мер по их решению.