Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все больше

Примеры в контексте "Increasingly - Все больше"

Примеры: Increasingly - Все больше
In parallel, a greater involvement of the civil society is increasingly pushing Governments to take actions in a more effective and responsible manner regarding the environmental protection. Одновременно с этим активное участие гражданского общества все больше стимулирует правительства к принятию более эффективных и ответственных мер в отношении охраны окружающей среды.
His delegation was also increasingly concerned at human rights violations in Sri Lanka, including escalating violence and extrajudicial killings, and called for peace negotiations. Делегацию Австралии также все больше беспокоят нарушения прав человека в Шри-Ланке, включая рост насилия и числа внесудебных расправ, и она призывает начать мирные переговоры.
The CECI programme of work will increasingly focus on demand-driven technical cooperation and capacity-building activities in requesting countries with economies in transition, subject to the availability of extrabudgetary resources. Программа работы КЭСИ будет все больше сконцентрирована на стимулируемом спросом техническом сотрудничестве и на деятельности по наращиванию потенциала в представляющих запросы странах с переходной экономикой при условии наличия внебюджетных ресурсов.
At the global level, despite many gains, the struggle for women's human rights and gender equality has increasingly become an uphill battle. Что касается глобального уровня, то, несмотря на многочисленные завоевания, борьба за права человека женщин и гендерное равенство все больше напоминает плавание против течения.
The recent IMF/World Bank annual meetings indicate that this is gradually being recognized, with emerging countries increasingly critical of China's inflexibility. Недавнее ежегодное собрание МВФ/Всемирного банка указывает на то, что это постепенно начинают признавать, а развивающиеся страны все больше критикуют упрямство Китая.
This is dangerous because apathy does not take the form of withdrawal from public life, but increasingly finds expression in sectarian and religious conflict. Это опасно, потому что апатия не принимает форму отказа от участия в общественной жизни, а все больше находит выражение в сектантском и религиозном конфликте.
Now the recovery is focused on China, and increasingly involves India, lifting hundreds of millions of people out of poverty in the process. Теперь восстановление ориентировано на Китай, и оно все больше втягивает Индию, поднимая во время этого процесса сотни миллионов людей из бедности.
Indeed, it increasingly resembles a chicken farm after a fox has broken in. На самом деле, она все больше и больше напоминает птицеферму после того, как в нее ворвалась лиса.
In recent years, lending by both institutions contracted dramatically, even though they have increasingly become the exclusive lenders to the world's poorest countries. В последние годы кредитование со стороны обеих организаций сокращалось резкими темпами, даже не смотря на то, что они все больше становились исключительными кредиторами самых бедных стран в мире.
Instead, Ukraine's president is now increasingly consolidating his total control over the executive, the legislature, and the judiciary. Вместо этого президент Украины на данный момент все больше увеличивает свой тотальный контроль над исполнительной, законодательной и судебной властями и судебной системой.
In response, the Regional Director confirmed that the programme was focusing increasingly on teacher training as a way to improve the quality of education. В ответ на это Региональный директор подтвердил, что программа все больше ориентируется на подготовку преподавателей, что является одной из форм повышения качества образования.
The creative economy in Southern countries is increasingly recognized as a source of wealth and employment generation and a means of alleviating poverty and diversifying exports. Креативная индустрия в странах Юга все больше и больше признается источником благополучия и рабочих мест, а также одним из факторов сокращения нищеты и инструментом диверсификации экспорта.
Central banks increasingly realize that no matter how much legal independence they have, their credibility with investors requires transparent monetary policy and effective communication with politicians and the wider public. Центральные банки все больше начинают это осознавать, независимо от того, как много законной независимости они имеют. Для того чтобы им доверяли инвесторы, необходима прозрачная монетарная политика и эффективное общение с политиками и более широкими слоями общественности.
Despite the promised benefits of globalization developing countries were being increasingly marginalized in the world economy and faced problems of access to markets, capital and technology. Несмотря на обещанные плоды глобализации, развивающиеся страны все больше маргинализируются в мировой экономике и сталкиваются с проблемами доступа к рынкам, капиталу и технологиям.
When confronting abuses of power, people are increasingly using a new term, "weiquan" (defending rights), to challenge the system. При оказании сопротивления злоупотреблениям со стороны властей люди все больше и больше используют термин "weiquan" («защищающее право»), чтобы бросать вызов системе.
It is now virtually established wisdom that the least developed countries have been increasingly marginalized in the globalization and liberalization process. Сейчас ни для кого не является секретом, что в процессе глобализации и либерализации наименее развитые страны все больше становятся маргинализированными.
The changing trends captured by the SSI process indicate that the goals of the OST are more important than ever because the space environment is increasingly threatened. Как указывают меняющиеся тенденции, уловленные процессом ИКБ, цели ДКП приобретают как никогда важное значение, поскольку космическая среда все больше подвергается угрозе.
He noted that although the improvement of SME competitiveness was to be achieved through internationalization, foreign direct investment was increasingly concentrated and directed towards services. Он отметил, что, хотя каналом для повышения конкурентоспособности МСП является интернационализация, прямые иностранные инвестиции все больше концентрируются и направляются в сферу услуг.
Over the last fifty years, people in advanced countries have increasingly sought university education and specialized training to protect them from an unforgiving labor market. За последние пятьдесят лет люди в развитых странах все больше стремились получить университетское образование и специализированное обучение, чтобы защитить себя от неумолимого рынка труда.
Globalization has meant that competitiveness is increasingly based not only on price but also on a culture of innovation and the capacity of a firm to change. Глобализация подразумевает, что конкурентоспособность все больше основывается не только на цене, но также и на культуре новаторской деятельности и способности конкретной фирмы к осуществлению изменений.
What happened in South-East Asia could, of course, occur in other parts of the world which are increasingly dependent on capital flows for economic growth. То, что случилось в Юго-Восточной Азии, могло бы, конечно, произойти в других районах мира, которые все больше зависят от притока капиталов для экономического роста.
The production and distribution of various types of publications will continue to be an essential part of UNDP work as it becomes an increasingly knowledge-based, learning organization. Производство и распространение различных видов публикаций будет и впредь оставаться одним из основных направлений деятельности ПРООН по мере того, как она все больше превращается в организацию, в основе которой - накопление и освоение знаний.
Governments, enterprises, R&D institutions and intermediaries concerned with technology development, transfer and dissemination are increasingly working together to accelerate the application of research results to commercial production. Правительства, предприятия, научно-исследовательские институты и посредники, занимающиеся проблемой разработки, передачи и распространения технологий, все больше взаимодействуют между собой в целях ускорения процесса применения результатов научных исследований в коммерческом производстве.
However, crimes against humanity could be interpreted in light of developing norms of refugee law, in which gender is increasingly being recognized as a distinct basis of persecution. Однако преступления против человечности могут истолковываться в свете разработки норм законодательства о беженцах, в рамках которого гендерный фактор все больше признается в качестве отдельного основания для преследования.
Peacekeeping operations with a humanitarian component were increasingly coming to the fore, and raised a number of difficult political, legal and operational problems. На передний план все больше выдвигаются операции по поддержанию мира с гуманитарной составляющей, которые ставят ряд непростых политико-правовых и оперативных проблем.