| Transport professionals are increasingly aware of the social dimension of transport. | Работники транспортного сектора все больше осознают значимость социальных аспектов транспорта. |
| This makes sense and is requested increasingly from an economical as well as from an environmental perspective. | Такие перевозки имеют смысл и все больше требуются с учетом как экономических, так и экологических соображений. |
| Aid coordination is increasingly led by programme countries, yet negotiation capacities remain limited. | Страны осуществления программ все больше времени уделяют координации, однако потенциал по ведению переговоров остается ограниченным. |
| NGOs in EECCA countries are increasingly organizing themselves and designating particular people to focus on particular topics. | НПО в странах ВЕКЦА все больше согласовывают свои действия и назначают конкретных лиц для работы над конкретными темами. |
| In addition, the work of United Nations agencies and humanitarian workers in the occupied territories was being hindered increasingly. | Помимо этого, все больше помех чинится деятельности учреждений и гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях. |
| Country and regional offices are being increasingly empowered to engage in partnerships. | Страновые и региональные отделения получают все больше возможностей для участия в партнерствах. |
| The Government has increasingly begun to focus on the need for a dialogue with its northern neighbours on transborder water management. | Правительство стало все больше осознавать необходимость диалога со своими северными соседями по вопросам трансграничного управления водными ресурсами. |
| The Indian private sector is increasingly engaged in Africa. | Частный сектор Индии все больше укрепляет свои позиции в Африке. |
| With the demands and expectations constantly growing, prioritization and strategizing have increasingly been integrated into the functioning of the Office. | Ввиду непрерывного роста потребностей и ожиданий Управление уделяло все больше внимания определению приоритетов и разработке стратегий. |
| The reports reveal that farming and stock-raising activity in several countries is increasingly focused on trade in products with market advantages. | В докладах подчеркивается, что сельскохозяйственное и скотоводческое производство ряда стран все больше ориентируется на сбыт своей продукции с учетом преимуществ рынка. |
| The rapid urbanization process entailed a massive relocation of the poorest population segments, thereby making poverty an increasingly urban problem. | Быстрый процесс урбанизации повлек за собой массовое переселение в города беднейших слоев населения, в результате чего проблема бедности все больше становится городской проблемой. |
| The first Tokyo International Conference has been followed by summit-level meetings at five-year intervals, and, increasingly, other donor countries have joined. | После первой Токийской международной конференции с периодичностью раз в пять лет проводились последующие совещания на высшем уровне, и постепенно к этой работе стали присоединяться все больше стран-доноров. |
| It will increasingly target sectors with high export potential in countries where there is a strong country commitment. | Он будет уделять все больше внимания секторам с высоким экспортным потенциалом в тех странах, которые твердо привержены решению поставленных задач. |
| In countries with limited access to antenatal care facilities, as in South Asia, the focus is increasingly on high-risk groups. | В странах, в которых доступ к учреждениям, обеспечивающим дородовой уход, является ограниченным, как это имеет место в Южной Азии, все больше внимания уделяется группам с высокой степенью риска. |
| Humankind is increasingly showing limitless creativity, which inspires a vision that it is indeed capable of overcoming the challenges of our time. | Человечество все больше демонстрирует безграничную способность к творчеству, что дает основания полагать, что оно действительно способно преодолеть вызовы нашего времени. |
| Despite our mountainous terrain, however, our people are increasingly concerned about the advancing sea at high tide. | Однако, несмотря на гористый характер нашей местности, наше население все больше беспокоится по поводу подъема уровня моря во время приливов. |
| The response of the European Union to African refugees from hunger is increasingly to militarize immigration procedures and border patrol. | Реакция Европейского союза на африканских беженцев от голода все больше сводится к милитаризации иммиграционного контроля и патрулирования границ. |
| The Working Group is increasingly concerned at the effects of such exploitation and the resulting challenges in terms of compensation and jurisdictional uncertainties. | Рабочую группу все больше беспокоят последствия такой эксплуатации и связанные с ней проблемы, касающиеся вознаграждения и юридической неопределенности. |
| Whereas the focus of the Conference had formerly been on security issues, it had increasingly switched to human rights. | Если раньше на Конференции обсуждались главным образом вопросы безопасности, сейчас она все больше занимается правами человека. |
| The Republic of Korea was increasingly transforming itself from a homogeneous nation into a multi-ethnic society with a growing immigrant population. | Однородная нация, каковой прежде являлась Республика Корея, все больше и больше превращается в полиэтническое общество, в котором постоянно увеличивается доля популяции иммигрантов. |
| Indigenous organizations are increasingly entering into partnership relations with NGOs. | Все больше организаций коренных народов устанавливают партнерские связи с НПО. |
| Countries less well endowed with fossil fuel reserves increasingly look towards lowering their import dependency. | Те страны, которые имеют меньшие запасы ископаемых видов топлива, все больше рассматривают вопрос о необходимости снижения степени их зависимости от импорта. |
| Developing countries are also increasingly using ALMPs to alleviate adverse labour market effects of economic crises. | Развивающиеся страны также все больше применяют АПРТ для смягчения негативных последствий экономических кризисов для рынка труда. |
| Certain developing countries, largely LDCs, were increasingly marginalized from the process of global economic integration. | Некоторые развивающиеся страны, главным образом НРС, все больше выпадают из процесса глобальной экономической интеграции. |
| In determining our energy futures, it will be increasingly important for us to understand the environmental consequences of different approaches. | При определении будущего нашего энергетического сектора нам необходимо будет все больше и больше осознавать экологические последствия различных подходов. |