| Regional and subregional strategies and action plans are increasingly being put in place and initiatives are under way to drive stronger action at the local level. | Реализуется все больше региональных и субрегиональных стратегий и планов действий, и осуществляются инициативы по стимулированию принятия более решительных мер на местном уровне. |
| Meanwhile, 2007 is emerging increasingly clearly as a year in which the Conference on Disarmament can recover the time lost and regain its relevance and importance. | Между тем год 2007й все больше намечается как год, в котором Конференция по разоружению сможет наверстать упущенное время и возродить свою значимость и важность. |
| From oil and gas to transportation and utilities, our flexible, scalable solutions have been increasingly adopted by critical communications users around the world. | Во всем мире наши гибкие масштабируемые решения все больше используются заказчиками из самых разных отраслей - от нефтегазовой промышленности до транспорта и коммунальных предприятий. |
| Immigration is regarded as a deep threat by many people, so that demagogues are increasingly able to marshal resentment and grassroots support. | Многие люди полагают, что иммиграция представляет серьезную угрозу, и демагоги получают все больше возможностей использовать это недовольство и получить поддержку обывателей. |
| As a result, tensions between the police, who are increasingly perceived as "outsiders," and residents have grown to all-time highs. | В результате напряженность между полицейскими, все больше считающимися «аутсайдерами», и местными жителями достигла как никогда высокого уровня. |
| What we can learn today from the prolonged crisis in the Middle East is that regional powers are increasingly trying to replace the US as a force for order. | Затянувшийся кризис на Ближнем Востоке показывает, что региональные державы все больше стремятся заменить США в качестве силы, поддерживающей порядок. |
| Community issues had been increasingly highlighted over the last decade in the context of sustainable development. | В последнее деятилетие в контексте устойчивого развития все больше поднимаются общественные вопросы. |
| The world's peoples increasingly feel that the world is in a state of permanent war rather than working towards development. | Мир все больше ощущает себя в состоянии перманентной войны, чем развития. |
| We've relied increasingly on self-policing for all of these industries. | Мы все больше полагаемся на самоконтроль всех этих индустрий. |
| Scholars and practitioners are increasingly focusing on how to transform public organizations into learning and innovative organizations, rather than exclusively on how to promote single innovations. | Ученые и практики все больше сосредоточивают свои усилия на решении задачи преобразования государственных организаций в обучающиеся и новаторские организации и преодолевают тенденцию к уделению внимания исключительно поощрению конкретных инноваций. |
| Instead, the Bush administration, for reasons that are increasingly perplexing, went at it alone. | Вместо этого администрация Буша по причинам, которые все больше приводят в недоумение, приняла решение в одиночку. |
| The usefulness of the plan as currently conceived has been increasingly called into question both within the Secretariat and among the Member States. | Вопрос о полезности плана в его нынешнем виде все больше ставится под сомнение Секретариатом и государствами-членами. |
| A growing number of men were taking advantage of their entitlement to parental leave because they were increasingly aware of the need to establish close relationships with their children. | Все больше мужчин пользуются своим правом на родительский отпуск, поскольку они во все большей степени начинают осознавать необходимость установления тесных взаимоотношений со своими детьми. |
| In 1986 and 1987, transfers to Polytechna's account were increasingly subject to delay. | В 1986 и 1987 годах переводы платежей на счет "Политекны" все больше затягивались. |
| In discussing the unification of humankind, Harari argues that over its history, the trend for Sapiens has increasingly been towards political and economic interdependence. | Говоря об объединении человечества, Харари утверждает, что в течение своей истории тенденция к Сапиенсу все больше была связана с политической и экономической взаимозависимостью. |
| These advances are at the forefront of a growing trend toward "frugal innovation" that is increasingly being adopted in developed markets, too. | Эти изменения находятся в русле нарастающей тенденции к «бережливым инновациям», которая все больше начинает преобладать и на рынках развивающихся стран. |
| Germany and Italy increasingly show Japanese patterns of decline in their working-age populations, and are thus likely to grow very little as well. | Германия и Италия все больше приближаются к показателям сокращения трудоспособного населения Японии и, таким образом, вероятно, будут расти очень медленными темпами. |
| Georgia's increasingly pro-Western course, including growing ties to NATO, has been a thorn in Moscow's side. | Курс Грузии, все больше склоняющийся в сторону Запада, включающий более тесные связи с НАТО, доставлял неприятности Москве. |
| The Soviet and other top-heavy regimes increasingly found themselves losing the battle of ideas and, as a result, the support of their own citizens. | Советский Союз и другие перенасыщенные правящими верхушками режимы все больше уступали в этой борьбе идей и, в результате, потеряли поддержку своих собственных граждан. |
| Only a short while ago, she was celebrated as "Ms. Europe"; now, she increasingly gives the impression of being Frau Germania. | Совсем недавно ее восхваляли, как «мисс Европа»; сейчас же она все больше становится похожа на «фрау Германия». |
| In order to keep up with bloggers and social media, dedicated reporters have to be increasingly creative to get the truth. | Чтобы идти в ногу с блоггерами и интернет-изданиями, специализированным журналистам необходимо быть все больше изобретательными чтобы докопаться до правды. |
| Businesses also increasingly desire a greater role in partnership design and decision-making in order to advance impact-driven approaches towards their corporate responsibility collaborations. | Деловые круги также все больше стремятся усилить свою роль в создании партнерств и в процессе принятия решений, чтобы приблизить ориентированные на результат подходы к своим корпоративно предусмотренным видам сотрудничества. |
| Lastly, Chinese importers previously buying untagged minerals are increasingly requiring mineral tagging under the International Tin Research Institute (ITRI)[44] Tin Supply Chain Initiative. | Наконец, китайские импортеры, ранее приобретавшие немаркированное минеральное сырье, стали все больше настаивать на маркировке сырья в соответствии с Инициативой в отношении цепочки поставки олова Международного института по изучению олова (ИТРИ)[44]. |
| However, unpaid (non-care) work is included in calculations of gross domestic product (GDP) and systems of national accounts and increasingly recognized in development programming and food security initiatives. | Вместе с тем неоплачиваемый труд, не связанный с уходом, учитывается при расчете показателя валового внутреннего продукта (ВВП) и в рамках систем национальных счетов и все больше признается при составлении программ в области развития и осуществлении инициатив по обеспечению продовольственной безопасности. |
| In the relatively stable north and west of Afghanistan, increasingly poppy-free, but poor, the main focus must be on economic development. | В относительно стабильных северной и западной частях Афганистана, население которых все больше сокращает площади, используемые для выращивания опийного мака, но живет в нищете, основное внимание следует уделять экономическому развитию. |