| This shows that younger individuals are increasingly concerned with economic pressures and accommodating their needs to their source of income. | Это свидетельствует о том, что более молодые люди все больше думают об экономическом давлении и привязке своих нужд к источникам дохода. |
| It has become clear that human security on Earth is increasingly linked to a usable and stable space environment. | Стало ясно, что человеческая безопасность на Земле все больше связана с пригодной к использованию и стабильной космической средой. |
| In addition, children were increasingly exposed to domestic violence. | Кроме того, дети все больше подвергаются насилию в семье. |
| The Caribbean Community is pleased to note that the story of Africa is increasingly one of promise. | Карибское сообщество радо отметить, что пример Африки все больше обнадеживает. |
| Organized crime is gaining an increasingly strong foothold in Guatemala. | Организованная преступность в Гватемале укрепляется все больше. |
| In an increasingly knowledge-based world economy, access to technology had become a vital component of any viable development strategy. | В условиях современного мира, когда экономика все больше опирается на научные знания, важнейшее значения для реализации любой эффективной стратегии развития приобретает возможность доступа к передовым технологиям. |
| In an interdependent world, global challenges would increasingly require collective action. | Во взаимозависимом мире глобальные проблемы будут все больше требовать решений на базе коллективных действий. |
| The Secretary-General of UNCTAD said that the international community, including the G8, had increasingly focused on assisting Africa. | Генеральный секретарь ЮНКТАД указал, что международное сообщество, в том числе Группа 8, уделяют все больше внимания оказанию помощи Африке. |
| Overall, fiscal deficits have risen, financed increasingly through higher domestic and external arrears and debt. | Возрос общий дефицит бюджета, который все больше финансируется за счет роста внутренней и внешней задолженности и непогашенных обязательств. |
| The innovative capacity and profit opportunities of firms are increasingly determined by information technologies, scientific knowledge, brand building and organisational skills. | Инновационный потенциал и способность компаний получать прибыль все больше зависят от информационных технологий, научных знаний, брэндов и подготовленности кадров. |
| International mobility is today a vital feature of globalization; foreign skills and labour are increasingly required by developed and developing countries worldwide. | В настоящее время международная мобильность является одним из важнейших аспектов глобализации; иностранные специалисты и рабочие все больше требуются развитыми и развивающимися странами во всем мире. |
| Volunteerism is increasingly seen as a means to combat exclusion. | Добровольческое движение все больше воспринимается как средство борьбы с социальной изоляцией. |
| The international community is increasingly paying attention to situations of conflict and conflict prevention in Africa. | Международное сообщество уделяет все больше внимания конфликтным ситуациям и предупреждению конфликтов в Африке. |
| United Nations entities are increasingly drawing attention to the linkages between trafficking and HIV/AIDS. | Учреждения Организации Объединенных Наций все больше подчеркивают связь между торговлей людьми и ВИЧ/СПИДом. |
| Finally, the work of United Nations agencies and humanitarian workers has been hindered increasingly, preventing them from carrying out their functions effectively. | Наконец, все больше затрудняется деятельность учреждений и гуманитарных работников Организации Объединенных Наций, что не позволяет им эффективно выполнять свои функции. |
| It follows from this that development strategies and policies will increasingly need to tackle socio-economic inequalities stemming from unequal patterns of growth and wealth distribution. | Из этого следует, что стратегии и политику в области развития необходимо все больше ориентировать на борьбу с социально-экономическим неравенством, обусловленным различием в моделях роста и распределения благ. |
| Similarly, many countries are increasingly aware of the risks posed by natural disasters, which can roll back years of development gains. | Аналогичным образом, многие страны все больше начинают осознавать риски стихийных бедствий, способных отбросить развитие на годы назад. |
| Persons speaking for the Icelandic Government in public have increasingly taken the stand that this provision is meaningless. | Лица, публично выступающие от имени правительства Исландии, все больше склоняются к тому, что это положение является бессмысленным. |
| Human rights are increasingly looked at by the Executive Directorate and the Counter-Terrorism Committee in their reviews. | В своих обзорах Исполнительный директорат и Контртеррористический комитет все больше уделяют внимание положению в области прав человека. |
| And as the planet warms, conflicts will arise over increasingly scarce resources, posing even more threats to children. | И по мере потепления планеты будут возникать конфликты из-за все более скудеющих ресурсов, создавая для детей все больше угроз и опасностей. |
| The people were increasingly alienated from their lands and culture and knew little about the vast and inter-connected cultures of Oceania. | Народ все больше отчуждается от своей земли и культуры и мало знает о больших и взаимосвязанных культурах Океании. |
| In recent years, world attention has increasingly shifted towards achieving major overarching goals such as reducing poverty and ensuring food security. | В последние годы мировое сообщество все больше внимания уделяет достижению основных всеобъемлющих целей, таких, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение продовольственной безопасности. |
| Where the public sector is increasingly handled like the private sector, partnerships and outsourcing are gaining in significance. | В случае, когда в государственном секторе все больше применяются подходы, принятые в частном секторе, партнерства и привлечение сторонних ресурсов приобретает все большее значение. |
| A maximalist, ambitious approach is increasingly seen as difficult. | Максималистский, амбициозный подход все больше расценивается как труднодостижимый. |
| International flows in knowledge and information have increasingly been connecting individuals and organizations around the world. | Международные потоки знаний и информации все больше связывают людей и организации по всему миру. |